"مواصلة العمل من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to work towards
        
    • remain engaged in
        
    • continue working towards
        
    • continue to work to
        
    • continue working to
        
    • further work to
        
    • continue working for
        
    • continue to work on
        
    • work further towards
        
    • continue to work for
        
    • continue to campaign for
        
    • continue work to
        
    • continued action to
        
    • continue working on
        
    • continue promoting the
        
    The members of the working group agreed to continue to work towards achieving consensus on these issues. UN واتفق أعضاء الفريق العامل على مواصلة العمل من أجل تحقيق توافق للآراء بشأن هذه المسائل.
    In that regard, the Special Committee encourages the Secretariat to continue to work towards the strategic and operational planning of peacekeeping operations to fulfil such mandates. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل من أجل التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي كي تنفذ عمليات حفظ السلام هذه الولايات.
    Encouraging relevant stakeholders to remain engaged in addressing key governance and peacebuilding challenges in the country, UN وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد،
    Ms. Cook highlighted the advantages of joint programming and called on United Nations entities to continue working towards the elimination of interagency barriers in this regard. UN وأبرزت السيدة كوك مزايا البرمجة المشتركة ودعت كيانات الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من أجل رفع الحواجز القائمة بين الوكالات في هذا الصدد.
    A number of delegations have expressed their readiness to continue to work to reach consensus. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    To bolster the confidence of the people in the electoral process, Governments need to continue working to improve electoral processes. UN وبغية تعزيز ثقة الشعب بالعملية الانتخابية، يتعين على الحكومات مواصلة العمل من أجل تحسين العمليات الانتخابية.
    In this regard, many speakers supported further work to develop innovative sources of finance. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من المتكلمين مواصلة العمل من أجل تطوير مصادر مبتكرة للتمويل.
    But it should not make us waver in our determination to continue working for a better future for Iraq. UN لكنها ينبغي ألا تجعلنا نضعف في إصرارنا على مواصلة العمل من أجل مستقبل أفضل للعراق.
    In that regard, the Special Committee encourages the Secretariat to continue to work towards the strategic and operational planning of peacekeeping operations to fulfil such mandates. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة العمل من أجل التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي كي تنفذ عمليات حفظ السلام هذه الولايات.
    I urge all parties concerned to continue to work towards this objective. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    95. continue to work towards the elimination of child labour for migrant children. UN 95- مواصلة العمل من أجل القضاء على عمل الأطفال المهاجرين.
    Encouraging relevant stakeholders to remain engaged in addressing key governance and peacebuilding challenges in the country, UN وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد،
    Encouraging relevant stakeholders to remain engaged in addressing key governance and peacebuilding challenges in the country, UN وإذ يشجع الجهات المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية في مجالي الحوكمة وبناء السلام في البلد،
    Ms. Cook highlighted the advantages of joint programming and called on United Nations entities to continue working towards the elimination of inter-agency barriers in this regard. UN وأبرزت السيدة كوك مزايا البرمجة المشتركة ودعت كيانات الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من أجل رفع الحواجز القائمة بين الوكالات في هذا الصدد.
    They encouraged the Government, with the support of MINUSMA and other partners, to continue working towards the creation of conditions conducive to their safe and voluntary return. UN وشجعوا الحكومة، بدعم من البعثة المتكاملة وشركاء آخرين، على مواصلة العمل من أجل تهيئة ظروف تفضي إلى عودتهم الآمنة والطوعية.
    His delegation advocated a return to the road map and urged the Quartet, and the international community as a whole, to continue to work to bring the parties back to the negotiating table on that basis. UN ويدعو وفده إلى العودة إلى خارطة الطريق ويحث اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي بكامله على مواصلة العمل من أجل إعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات على هذا الأساس.
    France plans to continue working to ensure that nuclear safety is improved and maintained at the highest levels throughout the world. UN وتعتزم فرنسا من جانبها مواصلة العمل من أجل الارتقاء بالأمان النووي إلى أعلى المستويات والحفاظ على تلك المستويات في شتى أنحاء العالم.
    In this connection, the Special Rapporteur would encourage further work to elaborate the national human rights action plan. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص على مواصلة العمل من أجل وضع خطة عملٍ وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    We should encourage the Nigerian forces to continue working for democracy and human rights. UN وينبغي لنا أن نشجع القوات النيجيرية على مواصلة العمل من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    In the Bolivarian Republic of Venezuela, UNHCR plans to continue to work on community participation and self-management. UN وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، تعتزم المفوضية مواصلة العمل من أجل تحقيق مشاركة المجتمعات المحلية وإدارتها الذاتية في هذا الصدد.
    In that resolution, the General Assembly encouraged the Secretary-General to work further towards identifying resources from possible reductions in administration and other overhead costs for transfer to the Development Account. UN وقد شجعت الجمعية العامة في ذلك القرار الأمين العام على مواصلة العمل من أجل إيجاد الموارد انطلاقا من التخفيضات المحتملة في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى لتحويلها إلى حساب التنمية.
    It is not hard, therefore, to understand the determination of my country to continue to work for social advancement, despite the major obstacle posed by the debt burden. UN لذلك، يسهل تفهم عزم بلدي على مواصلة العمل من أجل التقدم الاجتماعي رغم ما يمثله عبء الديون من عقبة هامة.
    Noting recent changes to the Constitution of the Territory and the intention of the territorial Government to continue to campaign for further constitutional changes, UN وإذ تحيط علما بالتغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة العمل من أجل مزيد من التغييرات الدستورية،
    The Social Forum notes the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights organs and bodies. UN ويلاحظ المحفل الاجتماعي ضرورة مواصلة العمل من أجل تعزيز الحوار والاتساق في السياسات العامة بين برامج وقرارات المنظمات الاقتصادية الدولية وبرامج وقرارات الأجهزة والهيئات المعنية بحقوق الإنسان.
    It called for continued action to eliminate FGM and the international community to offer adequate support to improve the human rights situation. UN ودعت إلى مواصلة العمل من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكافي لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    continue working on the welfare of children and women. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    At the same time, we encourage them to continue promoting the implementation of the Habitat Agenda. UN وفي الوقت ذاته نشجعهم على مواصلة العمل من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus