"مواصلة جهودها الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue its efforts to
        
    • continue their efforts to
        
    • pursue its efforts to
        
    • continue its efforts aimed at
        
    • continue efforts to
        
    • continue its efforts in
        
    • pursue efforts to
        
    • pursue their efforts to
        
    • continue their efforts aimed at
        
    • continue its efforts towards
        
    • continue its effort to
        
    • maintain its efforts to
        
    • continuing its efforts to
        
    • pursue its efforts aimed at
        
    • continue with its efforts to
        
    It encouraged Nicaragua to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    It encouraged Benin to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    The Committee welcomes these proposals and encourages UNMIL to pursue its efforts to intensify capacity-building of local staff. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.
    The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    It encourages the Tribunal to continue its efforts to retain the required staff. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    87. The Committee urges the State party to continue its efforts to protect children from trafficking and sale. UN 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع.
    The Board further encourages UNHCR to continue its efforts to obtain missing subproject monitoring reports. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    The Isle of Man is also encouraged to continue its efforts to strengthen rehabilitation programmes for child victims of drug and substance abuse. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    It further encourages the Government to continue its efforts to ensure women, particularly poor women, access to family planning programmes and related information to increase women’s choices and as a means of empowerment. UN وتشجع أيضا الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة وصول المرأة، لا سيما المرأة الفقيرة، إلى برامج تنظيم اﻷسرة والمعلومات ذات الصلة لتعزيز خيارات المرأة، بوصف ذلك من وسائل تمكينها.
    The Mongolian Government shall continue its efforts to conclude a trilateral treaty with its two immediate neighbours defining its international status while at the same time broadening its relations and cooperation with other nuclear-weapon-free zones. UN وتعتزم حكومة منغوليا مواصلة جهودها الرامية إلى إبرام معاهدة ثلاثية مع جاريها المباشرين لكي تحدد مركزها الدولي وفي الوقت ذاته توسع علاقاتها ونطاق تعاونها مع مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    970. With regard to recommendations 4 and 5, Romania is determined to continue its efforts to combat any form of discrimination. UN 970- وفيما يخص التوصيتين 4 و5، قالت رومانيا إنها مصمِّمة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لمختلف أشكال التمييز.
    They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    7. Invites Member States to continue their efforts to achieve a wider application of the Declaration of Principles on Tolerance; UN ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق إعلان المبادئ بشأن التسامح على نطاق أوسع؛
    Recommendation: The Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. UN توصية: تشجع اللجنة الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى المساعدة في تطوير العلاقات فيما بين المؤسسات التجارية.
    It encouraged Armenia to continue its efforts aimed at increased participation of national minorities in the educational and cultural life of the country. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    It encouraged Fiji to continue efforts to attain the right to water, housing and a clean environment. UN وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة.
    199. The Committee encourages the Isle of Man to continue its efforts in promoting the Gaelic language in schools. UN 199- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز اللغة الغايلية في المدارس.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    Invite Member States to pursue their efforts to pay their assessed contributions on time, in full and without conditions UN يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى سداد المبالغ المستحقة عليها في حينها وبالكامل ودون شروط.
    They invited Somali parties to continue discussions on the matter, and expressed their intention to continue their efforts aimed at the establishment of an effective anti-piracy judicial mechanism with international participation. UN ووجهت الدعوة إلى الأطراف الصومالية لمواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن عزمها مواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء آلية قضائية فعالة لمكافحة القرصنة بمشاركة دولية.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts towards seeking cooperation with other States and regional organizations in addressing the problems faced by persons belonging to the Roma minority and other minority groups. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    38. The Committee appreciates these initiatives and encourages the Department of Field Support to continue its effort to put risk management at the forefront of all its operations. UN 38 - وتعرب اللجنة عن تقديرها لهذه المبادرات، وتشجع إدارة الدعم الميداني على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع إدارة المخاطر في موضع الصدارة في جميع عملياتها.
    UNRWA will continue, in its five areas of operation, to maintain its efforts to achieve this consistency throughout 2008-2009, including in the areas of educational services, health services, relief and social services and income-generating programmes, and will continue to undertake projects to improve infrastructure and socio-economic conditions. UN وستواصل الأونروا في مناطق عملها الخمس، مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق هذا الاتساق طوال الفترة 2008-2009، بما في ذلك في مجالات الخدمات التعليمية، والخدمات الصحية، والخدمات الغوثية والاجتماعية، وبرامج توليد الدخل، كما ستواصل الاضطلاع بمشاريع لتحسين الهيكل الأساسي والظروف الاجتماعية - الاقتصادية.
    It further expressed the aspiration that the Quartet would continue its efforts to mobilize the peace process in the Middle East in accordance with the requirements and the bases laid down in the road map and the Arab initiative, in addition to continuing its efforts to prepare a climate that would facilitate the Palestinian political process. UN كما أعرب المجلس عن تطلعاته إلى مواصلة اللجنة الرباعية الدولية جهودها نحو تحريك عملية السلام في الشرق الأوسط، وفق الأسس والمتطلبات التي تضمنتها خارطة الطريق والمبادرة العربية، إضافة إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة الأجواء الملائمة لتسهيل سير العملية السياسية الفلسطينية.
    pursue its efforts aimed at supplying food to detainees (Benin); UN 100-54- مواصلة جهودها الرامية إلى تزويد المحتجزين بالغذاء (بنن)؛
    It also encourages the State party to continue with its efforts to promote and implement the principles of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN كما تشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus