"مواصلة جهودها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue its efforts
        
    • continue their efforts
        
    • pursue its efforts
        
    • continue efforts
        
    • sustain its efforts
        
    • maintain their efforts
        
    • its continuing efforts
        
    • pursue their efforts
        
    • continue in its efforts
        
    • Continue with its efforts
        
    Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. UN كما لاحظت الجزائر أن هيئات معاهدات شتى شجعت سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    36. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the country's health infrastructure. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين الهياكل الأساسية الصحية في البلد.
    Norway encouraged UNIDO to continue its efforts to promote coherence at country level in pilot countries. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    The State party is encouraged to pursue its efforts to secure better participation of women at all levels of society and of the State. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    It urged Azerbaijan to continue efforts to strengthen its institutional framework and to spread a culture of human rights. UN وحثت أذربيجان على مواصلة جهودها من أجل تعزيز الإطار المؤسسي، ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    It urged the Government of the Republic of Côte d'Ivoire to continue its efforts to consolidate these achievements, with a view to ensuring genuine reconciliation among the Ivorian citizens. UN وشجع المؤتمر حكومة جمهورية كوت ديفوار على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك النتائج لتحقيق مصالحة حقيقية لشعب كوت ديفوار.
    149. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the country's health infrastructure. UN 149 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين الهياكل الأساسية الصحية في البلد.
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    OHCHR has submitted comments on the draft report and will strive to continue its efforts for a broader geographical base of its staff. UN وأبدت المفوضية تعليقاتها على مشروع التقرير وستسعى إلى مواصلة جهودها من أجل توسيع الأساس الجغرافي لموظفيها.
    The members of the Chamber of Deputies invited the Government to continue its efforts: UN دعا النواب الحكومة إلى مواصلة جهودها من أجل:
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    It encouraged Kazakhstan to continue its efforts to improve the status of women and girls. UN وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات.
    Delegations were urged to continue their efforts aimed at finding broadly acceptable solutions as regards the remaining issues of the scope of the convention. UN وحثت الوفود على مواصلة جهودها من أجل إيجاد حلول لباقي القضايا المتعلقة بنطاق الاتفاقية تحظى بقبول واسع.
    The Group also encouraged the Secretariat and Member States to continue their efforts to stabilize the financial situation. UN كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي.
    He would therefore like to invite the States parties to continue their efforts to reach a consensus on an instrument that gave greater consideration to civilians. UN وتدعو بالتالي الدول الأطراف إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق توافق للآراء يراعي على نحو أفضل مصلحة المدنيين.
    It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. UN وهي مصممة على مواصلة جهودها من أجل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات القائمة وترغب أيضا في دعوة اليونان إلى المساهمة بحسن نية في هذه الجهود.
    The Committee urges UNAMI to pursue its efforts to conclude the agreement. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة جهودها من أجل إبرام الاتفاق.
    It encouraged Japan to continue efforts to increase its official development assistance (ODA) to the international standard of 0.7 per cent. UN وشجعت تونس اليابان على مواصلة جهودها من أجل زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لتصل إلى المستوى الدولي المحدد بنسبة 0.7 في المائة.
    The Group encouraged the Secretariat to sustain its efforts for funds mobilization through securing voluntary contributions and finding additional sources. UN وتشجّع المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها من أجل حشد الأموال عن طريق تأمين التبرعات وإيجاد مصادر إضافية.
    7. Encourages all relevant United Nations entities to maintain their efforts to raise awareness of gender issues within their organizations and across the United Nations system; UN 7 - يشجع جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها من أجل زيادة التوعية بالقضايا الجنسانية داخل منظماتها وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    7. To acknowledge the credible and constructive role Algeria has played in the effort to promote and find a definitive way out of the crisis, and convey to Algeria their full confidence in its continuing efforts to bring about the definitive settlement so long sought by the Malian people; UN 7 - الاعتراف للجزائر بدورها ذي المصداقية والبناء في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مخرج نهائي للأزمة والسعي إليه والإعراب لها عن الثقة الكاملة في مواصلة جهودها من أجل إيجاد حل نهائي طالما تمناه الشعب المالي؛
    Spain welcomes the measures adopted to reduce nuclear arsenals and urges all nuclear-weapon States to pursue their efforts to honour this undertaking. UN وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد.
    It encouraged the Government to continue in its efforts to resolve in a durable and sustainable manner issues related to refugees, displaced persons and internally displaced persons. UN وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to Continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, with special attention to maintaining the provision of social policies and programmes for children as enshrined in article 4 of the Convention. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إنقاص أعباء ديونها الخارجية مع إيلاء اهتمام خاص لمواصلة توفير البرامج والسياسات الاجتماعية لصالح الأطفال على النحو المبين في المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus