"مواصلة ممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to exercise
        
    • continue the practice
        
    • continued practice
        
    • continuation of the practice
        
    • continue to exert
        
    • continue exercising
        
    • continued exercise
        
    • continuing the practice of
        
    This has made it essential to continue to exercise strict cost-saving measures to ensure that the costs for the headquarters remain at a minimum. UN وقد جعل ذلك من الضروي مواصلة ممارسة تدابير صارمة لتوفير التكاليف لضمان بقاء تكاليف المقر في حدها اﻷدنى.
    I also encourage them to continue to exercise the restraint and calm that they have demonstrated so far in the electoral process. UN كما أشجعهم على مواصلة ممارسة ضبط النفس والتزام الهدوء اللذين أبانوا عنهما حتى الآن في العملية الانتخابية.
    As a result, in 2011 banks intend to continue the practice of extending preferential loans for graduates starting up businesses. UN وعليه، تعتزم المصارف، في عام 2011، مواصلة ممارسة تقديم قروض ميسرة لإعداد الخريجين للبدء في أنشطة مباشرة الأعمال الحرة.
    In that connection, the European Union welcomed the intention of the High Commissioner for Human Rights to continue the practice of convening joint meetings of the rapporteurs, experts and chairpersons of working groups. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باعتزام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مواصلة ممارسة عقد اجتماعات مشتركة بين المقررين والخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة.
    In his opinion, the continued practice of preventive detention flew in the face of modern theories and principles of criminal jurisprudence, and violated article 15 of the Covenant. UN وقال إن مواصلة ممارسة الحبس الاحتياطي تخالف تماماً في رأيه النظريات والمبادئ الحديثة للقضاء الجنائي، وتنتهك أحكام المادة 15 من العهد.
    The Board also urged the continuation of the practice of appointing members who had, at one point in their careers, been active investors. UN وحث المجلس أيضا على مواصلة ممارسة تعيين الأعضاء الذين كانوا مستثمرين نشطين في مرحلة معينة من حياتهم الوظيفية.
    He called upon the international community to continue to exert the necessary pressure for negotiations to be held on that issue and for international mediation to bring about a just, peaceful and democratic solution acceptable to all parties. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة ممارسة الضغط اللازم ﻹجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة، واللازم لكي تؤدي الوساطة الدولية إلى التوصل إلى حل عادل وسلمي وديمقراطي مقبول من جميع اﻷطراف.
    The Committee therefore encourages the Under-Secretary-General to continue exercising that authority in accordance with the provisions of General Assembly resolution 57/283 B. UN ولذا تشجع اللجنة وكيل الأمين العام على مواصلة ممارسة تلك السلطة وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 57/283 باء.
    I urge the Government to continue to exercise maximum restraint in dealing with the demonstrators, who in turn should continue to express their demands peacefully. UN وإني أحث حكومة العراق على مواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التعامل مع المتظاهرين، الذين يتعين أن يستمروا بدورهم في الإعراب عن مطالبهم بالسبل السلمية.
    As stipulated in the Charter of the United Nations, it is the legitimate right of a sovereign State -- which we must continue to exercise -- to defend our supreme sovereign interests. UN إن ميثاق الأمم المتحدة ينص على أن الدفاع عن المصالح السيادية حق مشروع للدول ذات السيادة، وإننا لا بد لنا من مواصلة ممارسة حقنا هذا في الدفاع عن مصالحنا السيادية العليا.
    It encouraged ECE to continue to exercise its catalytic role by bringing the sustainable development goals agreed by the international community down to the regional level and supporting their implementation. UN كما شجع المقرر اللجنة على مواصلة ممارسة دورها الحفاز في النزول بأهداف التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي إلى المستوى الإقليمي ودعم تنفيذها.
    However, enforcement powers of coastal States over the conduct of fishing operations in their exclusive economic zones, are without prejudice to the right of flag States to continue to exercise their jurisdiction and control in respect of administrative, technical and social matters pertaining to vessels flying their flag. UN ومع ذلك، فإن ممارسة الدول الساحلية لسلطاتها الإنفاذية فيما يتعلق بعمليات الصيد التي تجري في منطقتها الاقتصاديــة الخالصــة لا تمس حق دول العلم في مواصلة ممارسة ولايتها القضائية ورقابتها فيما يتعلق بالمسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية المتصلة بالسفن التي ترفع علمها.
    It is the view of the co-facilitators that States parties should be encouraged to continue the practice of submitting common core documents and to update them regularly in line with the harmonized guidelines. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ممارسة تقديم الوثائق الأساسية الموحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية المتوائمة.
    - continue the practice of joint evaluation visits to enable administrators to devote more time to their regular duties; and UN - مواصلة ممارسة زيارات التقييم المشتركة لتمكين الإداريين من تكريس المزيد من الوقت لواجباتهم العادية؛
    One of the outcomes of this meeting was an agreement to continue the practice of inviting expert groups to attend workshops of other expert groups. UN وكان من النتائج التي خلص إليها هذا الاجتماع الاتفاق على مواصلة ممارسة دعوة أفرقة الخبراء إلى حضور حلقات العمل التي تنظمها أفرقة خبراء أخرى.
    Finally, the Committee is concerned about reports of sexual abuse of children, mostly girls, by teachers and the continued practice of corporal punishment in schools. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات بشأن استغلال الأطفال جنسياً، وبخاصة الفتيات، من جانب المدرسين، وكذلك إزاء مواصلة ممارسة العقوبة الجسدية في المدارس.
    (d) continued practice and use of ceremonies, dances, prayers, songs and stories and other cultural traditions related to the use of traditional foods and subsistence practices; UN (د) مواصلة ممارسة واستخدام الاحتفالات، والرقصات، والصلوات، والأغاني، والقصص، وغيرها من التقاليد الثقافية المتعلقة باستخدام الأغذية التقليدية وممارسات سُبُل العيش؛
    While the Committee welcomes the efforts of the State party to raise the legal age for marriage to 18 years for girls and boys and the strong sanctions on violations of this legal prohibition of underage marriage, it is concerned at the possible continued practice of early marriages, especially among IDPs and in rural areas. UN 19- وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى رفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للبنات والأولاد والجزاءات الشديدة المفروضة على انتهاكات هذا الحظر القانوني للزواج دون السن القانونية، يساورها القلق إزاء احتمال مواصلة ممارسة الزواج المبكر ولا سيما فيما بين الأشخاص المشردين داخلياً وفي المناطق الريفية.
    The Government should urgently take measures to repeal the offending legal provisions under the Village Act and the Towns Act to prevent the continuation of the practice of forced labour. The Government is encouraged to cooperate with the ILO Commission of Inquiry; UN وينبغي أن تتخذ الحكومة على وجه السرعة التدابير اللازمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن، وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة، ويجب أن تتعاون الحكومة مع لجنة التحقيق التي شكلتها منظمة العمل الدولية؛
    I urge you to continue to exert all possible pressure on the Palestinian Authority and on the Hamas terrorist organization, including its members and sponsors in Damascus, so as to ensure the immediate and safe release of the abducted Israeli citizen and to finally bring an end to the use of Palestinian territory as a base for terrorist operations. UN وإني أحثكم على مواصلة ممارسة جميع أشكال الضغط الممكنة على السلطة الفلسطينية وعلى منظمة حماس الإرهابية.بما في ذلك عناصرها والجهات الراعية لها في دمشق، وذلك من أجل كفالة الإفراج الفوري الآمن عن المواطن الإسرائيلي المختطف، ووضع حد في نهاية المطاف لاستخدام الأراضي الفلسطينية كقاعدة للعمليات الإرهابية.
    Evidently, and according to the scheme described above, both regarding the official Land Law and to the Customary Law, put those in need of land for use, or who want to continue exercising their rights to use land, too many barriers for land ownership. UN ومن الواضح أن القانون الرسمي للأراضي، والقانون العرفي، وفقا للسيناريو الذي تقدم وصفه، يضعان عراقيل كثيرة للغاية، أمام الذين هم بحاجة إلى استخدام الأرض أو الراغبين في مواصلة ممارسة حقوقهم في استخدام الأرض، تحول دون ملكيتهم للأرض.
    The pattern of political assassinations in Lebanon strongly suggests a concerted effort aimed at undermining the democratic institutions of Lebanon and the continued exercise of the political functions of the democratically elected representatives of the sovereign people of Lebanon. UN ويدل نمط الاغتيالات السياسية في لبنان دلالة قوية على وجود جهد مكرس يهدف إلى تقويض المؤسسات الديمقراطية للبنان، وقدرة الممثلين المنتخبين ديمقراطيا لشعب لبنان ذي السيادة على مواصلة ممارسة مهامهم السياسية.
    :: continuing the practice of keeping all nuclear-capable bombers and dual-capable aircraft off of day-to-day alert UN مواصلة ممارسة إبقاء جميع قاذفات القنابل ذات القدرة النووية والطائرات المزدوجة القدرة بعيدة عن الإنذار يومياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus