"مواطنوها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its citizens
        
    • their nationals
        
    • its nationals
        
    • their citizens
        
    • whose nationals
        
    • their own nationals
        
    • whose citizens
        
    • its own citizens
        
    • their own citizens
        
    • citizens are
        
    The United States bestowed nationality only upon ships wholly owned by its citizens and manned primarily by its nationals. UN ولا تمنح الولايات المتحدة جنسيتها إلا للسفن المملوكة بالكامل لمواطنيها والتي يتولـــى مواطنوها بشكل أساسي تشغيلها.
    The security of a nation is sustainable only when its citizens can live in security and flourish, enjoying their God-given talents. UN فلا يمكن استدامة أمن الأمة إلا عندما يعيش مواطنوها في أمن وازدهار وينعمون بالمواهب التي وهبهم الله إياها.
    Noting that as a result of such incidents other States and/or their nationals may suffer harm and serious loss, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجةً لهذه الحوادث قد تعاني دول أخرى و/أو مواطنوها من أضرار ومن خسارة شديدة،
    That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. UN لذلك نحض الدول التي كانت تمارس العبودية في السابق على أن تبدأ بعملية المصالحة بإصدارها اعتذارات رسمية عن الجرائم التي ارتكبتها تلك الدول أو مواطنوها خلال فترة 400 سنة من تجارة الرقيق الأفريقية.
    The burden of implementation in these cases extends beyond the boundaries of the States concerned, including to States from which funds and arms originate and States whose nationals are involved in their supply. UN ويمتد عبء التنفيذ في هذه الحالات إلى ما هو أبعد من حدود الدول المعنية، ليشمل الدول التي تأتي منها الأموال والأسلحة والدول التي يشترك مواطنوها في توفير تلك الأموال والأسلحة.
    Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاكمها مختصة بالنظر في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها في الخارج وتلك التي يرتكبها الرعايا الأجانب الموجودون داخل إقليمها.
    However, 53 years after the birth of the United Nations, there are still territories whose citizens are not represented here. UN بيـد أنـه، بعـد ٥٣ عامـا علـى نشـأة اﻷمــم المتحــدة، لا تــزال هنــاك أقاليــم لا يحظى مواطنوها بالتمثيل هنا.
    The Government and Parliament constantly reviewed human rights legislation with a view to ensuring that its citizens enjoyed the highest standards of human rights. UN وتقوم الحكومة والبرلمان باستمرار باستعراض تشريعات حقوق الإنسان بغية كفالة أن يتمتع مواطنوها بأعلى مستويات حقوق الإنسان.
    its citizens are concerned about the potential effect of pollution from nuclear waste that is moved through its waters. UN ويشعر مواطنوها بالقلق إزاء اﻷثر المحتمل للتلوث الناجم عن النفايات النووية التي تمر في مياهها.
    its citizens and residents enjoyed numerous rights without discrimination, and any victims of discrimination had legal recourse. UN ويتمتع مواطنوها والمقيمون فيها بالعديد من الحقوق دون تمييز ويحق لضحايا التمييز الانتصاف القانوني.
    But while Israel has given full priority to diplomatic efforts, it cannot tolerate a situation where its citizens are being held hostage by members of Hamas. UN غير أنه في حين أعطت إسرائيل الأولوية الكاملة للجهود الدبلوماسية، فإنها لا يسعها أن تسمح بأن يظل مواطنوها محتجزين كرهائن لدى عناصر حماس.
    As we have written so many times before, Israel will not stand idly by as its citizens are under constant attack. UN وكما أشرنا خطيا مرات عديدة من قبل، فإن إسرائيل لن تقف مكتوفة الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها لهجمات متواصلة.
    Noting that as a result of such incidents other States and/or their nationals may suffer harm and serious losses, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجةً لهذه الحوادث قد تعاني دول أخرى و/أو مواطنوها من أضرار ومن خسائر شديدة،
    " FAO members do not report specifically to the Organization whether their nationals are engaged directly in large-scale drift-net fishing. UN " إن أعضاء " الفاو " لا يبلغون على وجه التحديد فيما إذا قام مواطنوها بممارسة صيد السمك
    It only requires States parties to enact legislation to enable them to prosecute such prohibited activities when these are committed anywhere by their nationals or within their territorial jurisdiction. UN بل تطالب الدول الأطراف فقط بسن تشريعات تمكنَّها من محاكمة مرتكبي مثل هذه الأنشطة المحظورة عندما يرتكبها مواطنوها في أي مكان أو عندما تُرتكب داخل نطاق ولايتها القضائية الإقليمية.
    its nationals serve as judges of the International Criminal Court and the African Court of Justice. UN ويعمل مواطنوها كقضاة في المحكمة الجنائية الدولية ومحكمة العدل الأفريقية.
    Such an inspection also applies to cargo brokered or facilitated by the Democratic People's Republic of Korea or its nationals. UN ويشمل هذا التفتيش أيضا الشحنات التي توسطت فيها أو يسرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو مواطنوها.
    A view was also expressed that the implementation of the right to development should create conditions in developing countries such that their citizens would not feel the need to seek opportunities abroad. UN وأُعرب أيضاً عن وجهة نظر تقول إن تنفيذ الحق في التنميـة لا بد أن يخلق ظروفاً في البلـدان النامية بحيث لا يشعر مواطنوها بالحاجة إلى التماس الفرص في الخارج.
    Prior to economic development it was their citizens who tried their luck in neighbouring countries to gain more favourable economic conditions for themselves and their families. UN فقبل أن تتحقق التنمية الاقتصادية كان مواطنوها ينتقلون إلى البلدان المجاورة طمعاً في أحوال اقتصادية أفضل لهم ولأسرهم.
    He added that the public authorities were in touch with the embassies of countries whose nationals came to work in Kuwait. UN وأضاف ممثل الكويت أن السلطات الكويتية على اتصال بسفارات البلدان التي يأتي مواطنوها للعمل في الكويت.
    Other States and entities of the former Yugoslavia have instead passed legislation implementing the Tribunal's statute and permitting the arrest and delivery of indictees, including their own nationals. UN وبخلاف ذلك، قامت بعض الدول والكيانات اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة بسن قوانين تسمح بتنفيذ أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة وبالقبض على المتهمين وتسليمهم، بما في ذلك مواطنوها.
    The States whose citizens migrate for these reasons share these problems with the States which receive large numbers of migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    It failed to recognize Palestinian villages, even ones inhabited by its own citizens. UN ولا تعترف بالقرى الفلسطينية، حتى تلك التي يسكنها مواطنوها.
    States should be as eager to prevent physical abuse and discrimination against refugees and migrants at home as they were to complain when their own citizens were mistreated abroad. UN وينبغي على الدول أن تتحمس لمنع الاعتداء البدني على اللاجئين والمهاجرين، والتمييز ضدهم عندما يكونون على أرضها، بنفس قوة شكواها عندما يتعرض مواطنوها لسوء المعاملة في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus