"مواطنيها إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • its citizens to
        
    • its nationals to
        
    • their citizens to
        
    • its citizens into
        
    • of its citizens
        
    • their nationals
        
    • its own nationals to
        
    • their own nationals to
        
    Eritrea encourages and facilitates the return of its citizens to their country. UN تشجع إريتريا وتيسر عودة مواطنيها إلى بلدهم.
    In view of this notation, the Government of Liberia has repeatedly called on its citizens to disengage from the conflict in Sierra Leone and return home. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى الانسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن.
    Yemen reported that it was possible to extradite its nationals to Arab States with which it had concluded agreements on judicial cooperation. UN وأبلغت اليمن عن أنه من الممكن تسليم مواطنيها إلى بلدان عربية تكون قد أبرمت معها اتفاقات بشأن التعاون القضائي.
    It would be useful for the Council to receive information directly from States that had sent their citizens to conflict areas. UN ولعله من المفيد للمجلس أن يتلقى المعلومات مباشرة من الدول التي أرسلت مواطنيها إلى مناطق النزاع.
    The transfer by Israel of approximately 8 per cent of its citizens into the Occupied Palestinian Territory since the 1970s has changed the demography of the West Bank, including East Jerusalem. UN وقد غير نقل إسرائيل لما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين في التركيبة الديمغرافية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    However, in the case of 10 Member States, the departure of just one or two of their nationals may cause them to revert to under or unrepresented status; UN غير أنه في حالة 10 من هذه الدول الأعضاء يمكن أن تؤدي مغادرة واحد أو اثنين فقط من مواطنيها إلى إرجاعها إلى حالة التمثيل الناقص؛
    6.4 According to the complainant, the extradition treaty between the State party and Mexico states explicitly in article III.1 that Canada is under no obligation to extradite its own nationals to Mexico, and the treaty allows Canada to try its own citizens for offences of which they are accused in Mexico. UN 6-4 وأفاد صاحب البلاغ بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    On the other hand, it was noted that there were instances in which some States would not extradite their own nationals to international tribunals. UN ومن جهة أخرى، أُشير إلى وجود حالات تحجم فيها الدول عن تسليم مواطنيها إلى المحاكم الدولية.
    And it has forced the Government of Israel to elevate the security of its citizens to the highest national priority. UN وأجبر حكومة إسرائيل على رفع مستوى أمن مواطنيها إلى أعلى سلم الأولويات الوطنية.
    Pursuant to article 6 of the Nationality Law, the Lao People's Democratic Republic will not extradite its citizens to a foreign State. UN وعملا بالمادة 6 من قانون الجنسية تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية.
    It also places severe restrictions on travel by its citizens to Cuba. UN كما ينص في الوقت ذاته على عدد من القيود الشديدة على سفر مواطنيها إلى كوبا.
    In terms of assessing the causal connection to the policy and practice by Israel of transferring its citizens to Palestine, this must largely be based on the connection between the global companies and the settlement activity. UN وفيما يتعلق بتقييم العلاقة السببية بممارسات وسياسات إسرائيل الخاصة بنقل مواطنيها إلى فلسطين، فإنها يجب أن تستند بقدر كبير إلى العلاقة بين الشركات العالمية والنشاط الاستيطاني.
    Syria is prepared to take every measure to facilitate the return of its citizens to their nation and their homes. That outcome would ensure that their hardship is not exploited for political agendas aimed at undermining Syria and its stability. UN وتؤكد سورية استعدادها لتقديم كافة التسهيلات أمام عودة مواطنيها إلى وطنهم ومساعدتهم على العودة إلى منازلهم منعاً لاستغلال محنة مواطنيها لصالح أجندات سياسية تسعى للنيل من سورية واستقرارها.
    There is no evidence to suggest that the Government is shifting its responsibility for its citizens to the private sector, but rather, to the contrary, that efforts by the Government and the private sector are increasing in parallel. UN وليس من دليل يفيد بأن الحكومة تحوّل مسؤوليتها إزاء مواطنيها إلى القطاع الخاص، بل خلافا لذلك، فالجهود التي يبذلها كل من الحكومة والقطاع الخاص تتزايد بصورة متوازية.
    The Committee requests the State party to provide additional information in its next report on the activities of the Ministry for Senegalese Abroad, in particular regarding the orderly return of its nationals to Senegal. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات إضافية عن أنشطة وزارة الخارجية السنغالية، ولا سيما عن التنظيم الجيد لعودة مواطنيها إلى السنغال.
    The Committee requests the State party to provide additional information in its next report on the activities of the Ministry for Senegalese Abroad, in particular regarding the orderly return of its nationals to Senegal. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات إضافية عن أنشطة وزارة الخارجية السنغالية، ولا سيما عن التنظيم الجيد لعودة مواطنيها إلى السنغال.
    " (c) The sending State may entrust the protection of its interests and those of its nationals to a third State acceptable to the receiving State. " UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها``.
    Our special appreciation goes to all those States -- about 30 -- that sent their citizens to Tajikistan as part of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT). UN ونعرب عن تقديرنا الخاص لجميع الدول - حوالي 30 - التي بعثت مواطنيها إلى طاجيكستان كجزء من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    In this context, we are pleased to welcome the position taken by the United States of America and other friendly countries in calling on their citizens to refrain from harming their residents or citizens of Arab and Muslim descent and reaffirming the spirit of tolerance, interaction and dialogue among religions and cultures. UN ويسرنا في هذا السياق أن نرحب بموقف الولايات المتحدة، والدول الصديقة الأخرى، التي دعت مواطنيها إلى تجنب الإساءة إلى مواطنيها من ذوي الأصول العربية والمسلمة المقيمين فيها تأكيدا وتعزيزا لروح التسامح بين الأديان والثقافات.
    Incidentally, I think it would be far more revealing to draw up a list of those states that have destroyed or damaged the relationship of trust with their citizens to such an extent that they can only secure their tax revenues by criminalizing tax evasion and trampling on privacy. News-Commentary في اعتقادي أنه كان من الأجدر بالمنظمة أن تعمل على إعداد قائمة بالبلدان التي دمرت أو أوقعت الضرر الشديد بعلاقة الثقة بينها وبين مواطنيها إلى الحد الذي جعلها غير قادرة على تأمين عائداتها من الضرائب إلا بتجريم التهرب الضريبي وسحق خصوصية الناس.
    33. In a report on the issue, the Secretary-General warned that (the demographic and territorial presence of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory was put at risk by the continued transfer by Israel, the occupying Power, of its population into the occupied territory, observing that Israel had transferred approximately 8 per cent of its citizens into the Occupied Palestinian Territory since the 1970s. UN 33- وقد حذر الأمين العام، في تقرير صادر عنه بشأن هذه المسألة، من أن الوجود الديمغرافي والإقليمي للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعرض للخطر من جراء مواصلة نقل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسكانها إلى الأرض المحتلة، مشيراً إلى أن نقل ما يقرب من 8 في المائة من مواطنيها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة منذ السبعينات من القرن العشرين.
    The moral outlook of its citizens leads them to respect others and their individuality. UN وتقود أخلاقيات مواطنيها إلى احترام الآخرين واحترام فرديتهم.
    Unless the safety of personnel engaged in peacekeeping activities was ensured, States would be reluctant to send their nationals on such missions. UN وما لم تكفل السلامة لﻷفراد العاملين في أنشطة حفظ السلام، سوف تحجم الدول عن إيفاد مواطنيها إلى هذه البعثات.
    6.4 According to the complainant, the extradition treaty between the State party and Mexico states explicitly in article III.1 that Canada is under no obligation to extradite its own nationals to Mexico, and the treaty allows Canada to try its own citizens for offences of which they are accused in Mexico. UN 6-4 وأفاد صاحب الشكوى بأن معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة بين الدولة الطرف والمكسيك تنص صراحة في الفقرة 1 من المادة الثالثة على أن كندا غير ملزمة بتسليم مواطنيها إلى المكسيك، وتجيز لكندا محاكمة مواطنيها على جرائم اتهموا بأنهم ارتكبوها في المكسيك.
    Nonetheless, there have been cases in which States have expelled their own nationals to another State. UN وكانت ثمة، مع ذلك، حالات طردت فيها الدول مواطنيها إلى دولة أخرى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus