"مواطنيهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their citizens
        
    • their nationals
        
    Desiring to promote good relations between their citizens and nations, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الطيبة بين مواطنيهما وأمتيهما،
    Even though the two countries had agreements on the free movement of their citizens, entering the sovereign territory of another country with arms was naturally bizarre. UN ورغم وجود اتفاقات بين البلدين بشأن حرية تنقل مواطنيهما فإن دخول مواطنين أراضي بلد آخر ذي سيادة بأسلحة كان مشهدا غريبا بطبيعة الحال.
    Guided by the will of the peoples of Russia and Byelorussia to unify and relying on the commonality of their historical fate, and concerned for the vital interests of their citizens, UN وقد استهديا برغبة شعبي روسيا وبيلاروس في الاتحاد، وقد استندا إلى وحدة قدرهما التاريخي، مهتمين بمصالح مواطنيهما الحيوية،
    Both Belgium and France are States parties to the Rome Statute, rendering their nationals within the jurisdiction of the International Criminal Court. UN فكل من بلجيكا وفرنسا دولتان طرف في نظام روما الأساسي، مما يجعل مواطنيهما خاضعين لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Our people's gratitude to Australia and New Zealand for financing the deployment of their nationals to police our crisis with the help of a small contingent of personnel from neighbouring Pacific island nations is often expressed and is genuine. UN إن امتنان شعبنا لأستراليا ونيوزيلندا على تمويل نشر قوات الشرطة المكونة من مواطنيهما لضبط الأزمة، بمساعدة وحدة صغيرة من أفراد جزر المحيط الهادئ، هو امتنان حقيقي وكثيرا ما نعبر عنه.
    The Afghan Government and the International Community are bound by their citizens' expectations for the effective and transparent stewardship of resources. UN ويقع على الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي الالتزام بتوقعات مواطنيهما بإدارة الموارد بطريقة فعالة وشفافة.
    The Southern Common Market (MERCOSUR) and the Caribbean Community (CARICOM) have also introduced measures to promote the free movement of their citizens. UN واستحدثت السوق الجنوبية المشتركة والجماعة الكاريبية أيضا تدابير لتعزيز حرية حركة مواطنيهما.
    Similarly, Cuba and the Islamic Republic of Iran should permit visits by United Nations representatives and respond to efforts to create the conditions whereby their citizens could enjoy their fundamental rights and freedoms. UN وهي تدعو كذلك كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية أن يسمحا باستقبال ممثلي اﻷمم المتحدة وأن يتجاوبا مع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين مواطنيهما من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Such a conflict would make it impossible for either the Sudan or South Sudan to be governed in a manner that meets even the most basic requirements of their citizens for security, development and democratic representation. UN وسيجعل مثل هذا النزاع من المستحيل حكم السودان أو جنوب السودان بطريقة تلبي حتى أبسط احتياجات مواطنيهما للأمن والتنمية والتمثيل الديمقراطي.
    The Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia guarantee equality to all their citizens, irrespective of their national, religious or ethnic origins. UN ويضمن دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا المساواة بين جميع مواطنيهما بغض النظر عن أصلهم القومي أو الديني أو العرقي.
    These are but a few areas where the two countries could work together despite their differences and contribute not only to the well-being of their citizens, but to the well-being of humanity at large. UN وهذا قليل من كثير من المجالات التي يمكن فيها للبلدين العمل معا رغم خلافاتهما، ولا يسهمان في رفاه مواطنيهما فحسب بل ورفاه البشرية جمعاء.
    The Democratic People’s Republic of Korea and Nigeria both evacuated their citizens from Kuwait City to Baghdad by car. UN ٨٧- وقد قامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونيجيريا بإجلاء مواطنيهما من مدينة الكويت إلى بغداد بالسيارات.
    "Or their citizens" is included in the language, if he must know. Open Subtitles "أو مواطنيهما" تم تضمينها بالنص لو أراد أن يعرف
    These questions concern confidence-building measures and forms of self-governance and autonomy, which are to be based on full respect for the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, on the equality of all their citizens and ethnic communities and on international human rights standards. UN وتتعلق هذه المسائل بتدابير بناء الثقة وأشكال الحكم الذاتي والاستقلال الذاتي، التي يتعيﱠن أن تستند إلى الاحترام الكامل للسلامة اﻹقليمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتهما، وإلى المساواة بين جميع مواطنيهما والجاليات العرقية فيهما وإلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Convinced that the development of human relations is necessary for improving understanding and good-neighbourliness of their two peoples, the Parties shall encourage contacts at all appropriate levels and shall not discourage meetings between their citizens in accordance with international law and custom. UN اقتناعا من الطرفين بأن تنمية العلاقات اﻹنسانية أمر يتطلبه تحسين التفاهم وحسن الجوار بين شعبيهما، يشجع الطرفان على إقامة اتصالات على جميع اﻷصعدة الملائمة ولا يثنيان مواطنيهما عن عقد اجتماعات فيما بينهم وفقا للقانون والعرف الدوليين.
    37. In Latin America and the Caribbean, the traditional destinations of migrants in the region, namely, Argentina and Venezuela, experienced economic difficulties at various points since 1990 that led to sizeable return flows of former migrants or the outright emigration of their citizens. UN 37 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واجهت وجهات المهاجرين التقليدية في المنطقة، وهي الأرجنتين وفنزويلا، صعوبات اقتصادية منذ 1990 أدت إلى تدفقات ضخمة للمهاجرين العائدين إلى بلادهم الأصلية أو إلى هجرة مواطنيهما أنفسهم.
    At the same time, the likelihood is that employment opportunities abroad in 2002 will be reduced because of low economic growth in the United States and Europe and rising unemployment among their nationals. UN وفي الوقت ذاته، يحتمل أن تنخفض فرص العمل في الخارج خلال عام 2002 نتيجة لانخفاض النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة وأوروبا ولاشتداد البطالة بين مواطنيهما.
    They have refused so far to arrest any indictee on their territory on the pretext that the arrest and surrender of indictees having their nationality would be contrary to their constitutions, which prohibit the extradition of their nationals to other States. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    Rather, the treaty left it to the Governments, as between themselves and their nationals, to determine how that money was to be distributed. UN ولم يكن في المعاهدة ما يشير إلى ذلك، بل إنها تركت الأمر للحكومتين كي تحددا الكيفية التي يجري بها تقسيم المال، باعتبارها مسألة بينهما وبين مواطنيهما.
    However, in anticipation of successful negotiations between the Governments of Iraq and the Islamic Republic of Iran on the voluntary repatriation of their nationals, which reportedly culminated in the signing of a memorandum of understanding in 1995, UNHCR will continue to liaise with the two parties with a view to ensuring the organized movement of those persons who elect to repatriate. UN ولكن توقعا لنجاح المفاوضات بين حكومتي العراق وجمهورية إيران اﻹسلامية بشأن عودة مواطنيهما طوعا إلى الوطن والتي توجت، حسب التقارير، بتوقيع مذكرة تفاهم في عام ٥٩٩١، ستواصل المفوضية اتصالاتها مع الطرفين لضمان تنقل منظم لﻷشخاص الذين يختارون العودة إلى الوطن.
    41. The Special Rapporteur said she wished to congratulate the consular services of Mexico and the Philippines on their efforts to protect their nationals abroad. UN 41 - وانتهزت المقررة الخاصة الفرصة لتوجيه التحية إلى الخدمات القنصلية لكل من المكسيك والفلبين وجهودهما لحماية مواطنيهما فى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus