"موافقة الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the consent of the parties
        
    • consent of the parties concerned
        
    • consent of the parties involved
        
    • Approval by involved Parties
        
    • consent of the relevant parties
        
    • consent by the parties concerned
        
    However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. UN لكن عيب هذا النظام هو اعتماده على موافقة الأطراف المعنية.
    The Charter calls for the consent of the parties involved when launching peacekeeping operations or renewing their mandate. UN ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها.
    the consent of the parties concerned should be obtained and clear, credible and viable mandates established. UN وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق.
    The eviction was carried out without prior consultation or consent of the parties concerned. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    (35) Approval by involved Parties of sustainable development UN )٥٣( موافقة اﻷطراف المعنية على التنمية المستدامة
    The consent of the relevant parties must be one of the main conditions for its operation and any case of withdrawal of the consent of a party to the use of the mechanism must be taken up immediately by the body which had issued the mandate. UN ومن الشروط اﻷساسية لعمل اﻵلية، موافقة اﻷطراف المعنية على إنشائها، وفي حال سحب طرف من اﻷطراف موافقته على استخدام اﻵلية، يجب أن تنظر الهيئة التي أصدرت الولاية فورا في تلك الحالة.
    No mandate shall be discontinued except with the consent of the parties concerned. UN ولا تُنهى أية ولاية دون موافقة الأطراف المعنية.
    There is no doubt that finding a timely solution to the issue of Western Sahara and obtaining the consent of the parties concerned would contribute to accelerating the pace of integration of the united Maghreb and enable it to play its full role as an indispensable and effective regional partner. UN ولا شك أن إيجاد حل سريع لقضية الصحراء ينال موافقة الأطراف المعنية سيسهم في تسريع وتيرة الاندماج المغاربي وتمكين الاتحاد من القيام بدوره كاملاً كشريك إقليمي فعال لا غنى عنه.
    The basic principles governing peacekeeping operations, namely the consent of the parties involved, nonrecourse to force except in self-defence and a commitment to neutrality, must be respected. UN كما ينبغي احترام المبادئ الأساسية التي تحكم عمليات حفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المعنية وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    In order for that to be a reality, peacekeeping operations must strictly adhere to the principles of the consent of the parties involved, impartiality and non-use of force except in cases strictly pertaining to legitimate self-defence. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بمبـــادئ موافقة الأطراف المعنية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات لا تتعلق إلاّ بالدفاع الشرعي عن النفس.
    Peacekeeping operations should strictly comply with the Charter of the United Nations and be governed by the principles of impartiality, non-interference in the internal affairs of States, the non-use of force except in self-defence, and require the consent of the parties involved as a prerequisite for deployment. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تحكم هذه العمليات مبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ويُشترط فيها موافقة الأطراف المعنية كشرط أساسي لنشر القوات.
    30. Her delegation attached the utmost importance to the principle of free choice of means in the settlement of disputes: the consent of the parties concerned should be required before referral to a dispute-solving body. UN 30 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يعلق أهمية قصوى على مبدأ الاختيار الحر للوسائل في تسوية المنازعات: فينبغي طلب موافقة الأطراف المعنية قبل الإحالة إلى هيئة لحل النزاع.
    However, for United Nations peacekeeping operations to stay relevant, they must continue to uphold those principles, in addition to the principles enshrined in the Charter, namely the consent of the parties concerned, strict neutrality and the nonuse of force except in self-defence. UN ومع ذلك، فإذا ما كان الهدف هو أن تظل بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة متمتعة بالأهمية فإن عليها أن تواصل تعزيز هذه المبادئ فضلاً عن المبادئ التي تتجسَّد في الميثاق وهي موافقة الأطراف المعنية واتباع الحياد الصارم وعدم استعمال القوة باستثناء الدفاع عن النفس.
    (36) Approval by involved Parties of project UN )٦٣( موافقة اﻷطراف المعنية على المشروع
    " 9. One of the main conditions for the operation of a mechanism is to have the consent of the relevant parties to its initiation and to the continuation of its activity and also to ensure the cooperation of the parties to the conflict both with each other and with the mechanism; UN " ٩ - ومن الشروط اﻷساسية لعمل اﻵلية، موافقة اﻷطراف المعنية على إنشائها واستمرار نشاطها، وضمان تعاون أطراف الصراع فيما بينها ومع اﻵلية؛
    Our own experience in Mozambique underlines the need for the United Nations to bear in mind that peace-keeping forces operate on the basis of consent by the parties concerned. UN وتؤكد تجربتنا في موزامبيق على الحاجة إلى أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارها أن قوات حفظ السلام تعمل على أساس موافقة اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus