"موافقة المحكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • court approval
        
    • approval of the court
        
    • consent of the court
        
    • approval by the court
        
    • approved by the court
        
    • Court's assent
        
    • approval by a court
        
    • the consent of a court
        
    • approved by the Tribunal
        
    • the consent of the courts
        
    • the permission of the court
        
    Increase in the age of marriage without court approval for girls from 9 to 14 and for boys from 14 to 18; UN رفع سن الزواج بدون موافقة المحكمة من 9 سنوات إلى 14 سنة للإناث ومن 14 إلى 18 للذكور؛
    Agreement was reached on the need for flexibility, recognizing the possibility that approval of the insolvency representative might be sufficient without the need for court approval. UN واتُفق على ضرورة التحلي بالمرونة إدراكا لاحتمال أن تكفي موافقة ممثل الإعسار دون الحاجة إلى موافقة المحكمة.
    The debtor commenced the English insolvency proceeding to obtain court approval of a scheme of arrangement, which determined payment to the debtor's creditors. UN وبدأت المدينة إجراء إعسار انكليزيا للحصول على موافقة المحكمة على مشروع ترتيبات يحدد كيفية السداد لدائنيها.
    Similarly, where secured creditors consent to revised treatment of their security interests, approval of the court may not be required. UN كذلك، عندما يقبل الدائنون المضمونون إعادة النظر في معاملة مصالحهم الضمانية، قد لا يلزم الأمر موافقة المحكمة.
    A further suggestion was that the recommendation should also address the movement of the headquarters of a legal person, which should require consent of the court or the insolvency representative. UN وتمثل اقتراح آخر في أن تتناول التوصية أيضا مسألة نقل مقر شخص اعتباري، بحيث يشترط موافقة المحكمة أو ممثل الإعسار.
    Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. UN وتشترط قوانين أخرى موافقة المحكمة أو الدائنين في ظروف معيّنة.
    Some insolvency laws require such borrowing or the incurring of such credit to be approved by the court or by creditors, while other laws provide that the insolvency representative may obtain the necessary credit or finance without approval, although this may involve an element of personal liability and, where it does, is likely to result in reluctance to seek new finance. UN وتشترط بعض قوانين الإعسار موافقة المحكمة أو الدائنين على هذا الاقراض أو على الدخول في هذا الائتمان، بينما تنص قوانين أخرى على أنه يجوز لممثّل الإعسار أن يحصل على التمويل اللازم دون موافقة، على الرغم من أن ذلك قد ينطوي على عنصر المسؤولية الشخصية، وفي هذه الحالة ُيحتمل أن يؤدّي إلى العزوف عن التماس تمويل جديد.
    If the insolvency representative did not agree, then creditors could seek court approval and the insolvency representative would have the right to be heard as to why the avoidance action should not be pursued. UN فإذا لم يوافق هذا الأخير، فإن بإمكان الدائنين حينذاك التماس موافقة المحكمة ويكون للممثل الإعسار الحق في أن تستمع إليه المحكمة بشأن السبب الذي لا ينبغي معه اللجوء إلى إجراءات الإبطال.
    I know we talked a little bit about this on the phone, but pending court approval, you and your spouse are agreeing to live independent of each other, both financially and physically. Open Subtitles أعلم أننا تحدثنا قليلاً بشأن هذا على الهاتف ولكن بتعليق موافقة المحكمة أنتِ وزوجكِ توافقون على العيش
    If the prosecutor wanted the detention prolonged beyond 10 days, he or she must provide the judge with all records of the investigation and other necessary documents and seek court approval. UN وإذا أراد وكيل النيابة تمديد فترة الاحتجاز أكثر من 10 أيام وجب عليه أن يرسل إلى القاضي جميع محاضر التحقيق والمستندات اللازمة وأن يلتمس موافقة المحكمة.
    Any extension required High court approval and the remand prisoner could file a complaint with the High Court about restrictions ordered by the court. UN وأي تمديد لهذه المدة يقتضي موافقة المحكمة العليا، ويمكن للسجين الاحتياطي أن يقدم شكوى أمام المحكمة العليا من التقييدات التي أمرت بها المحكمة.
    A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. UN وطرح رأي آخر مفاده أنه لا ينبغي اشتراط موافقة المحكمة دائما بل ينبغي بالأحرى أن تكون صلاحية الدائنين لبدء تلك الإجراءات معتمدة في المقام الأول على موافقة ممثل الإعسار.
    The draft Notes should perhaps also reflect the fact that insolvency practitioners were drafting ever more sophisticated agreements with the expectation that they might not require court approval. UN وربما يتعين أيضا أن يجسد مشروع الملحوظات كون الممارسين في مجال الإعسار يصوغون اتفاقات متطورة ويتوقع أنهم قد لا يحتاجون إلى موافقة المحكمة.
    A different view, which received some support, was that the focus should be upon the creditor committee and that approval of the court should not be required. UN وذهب رأي مختلف، نال بعض التأييد، إلى أن التركيز ينبغي أن ينصب على لجنة الدائنين، وأن موافقة المحكمة لا ينبغي أن تُشترط.
    It was also noted that there were differing views regarding the necessity of approval of the court in such circumstances, which might be discussed in the commentary. UN ولوحظ أيضا وجود آراء متباينة بشأن ضرورة موافقة المحكمة في تلك الظروف، وقيل إنه يمكن مناقشة تلك الآراء في التعليق.
    On that basis, it was suggested that approval of the court or of creditors referred to in the second sentence should be a requirement of the insolvency law. UN وبناء على ذلك، رئي أن موافقة المحكمة أو الدائنين، المشار إليها في الجملة الثانية، ينبغي أن تكون شرطا ينص عليه قانون الإعسار.
    In case of minor patients and patients with restricted legal capacity, this will require the consent of an expert committee set up by the health care service provider as well as the consent of the court. UN وفي حالة المرضى القصّر والمرضى ذوي الأهلية القانونية المقيدة، فهذا يتطلب موافقة لجنة خبراء ينشئها مقدم خدمات الرعاية الصحية ويتطلب كذلك موافقة المحكمة.
    This section would address the preconditions for approval of a protocol, including the capacity of the parties to enter into a protocol; the procedure for obtaining approval; and the limitations that might apply to approval by the court or admissibility in the court. UN يتناول هذا الباب الشروط المسبقة للموافقة على البروتوكول، بما فيها تمتع الأطراف بالصفة اللازمة لإبرام البروتوكول؛ وإجراءات الحصول على الموافقة؛ والتقييدات التي قد تسري على موافقة المحكمة على البروتوكول أو مقبوليته فيها.
    55. It was suggested that since some insolvency laws required the resignation of the insolvency representative to be approved by the court, that possibility should be reflected in recommendation (104). UN 55- وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن بعض قوانين الإعسار تشترط موافقة المحكمة على استقالة ممثل الإعسار، ينبغي أن تنعكس هذه الامكانية في التوصية (104).
    The Court found no irregularity in the application of Organic Law No. 19/1994 and noted that the police witnesses had testified at the behest of the Public Prosecution Service with provisional identification numbers provided by the police for the purpose of the examination of the police report by the court and in line with the National High Court's assent to legal protection measures designed to safeguard their right to life. UN ولم تجد المحكمة أي مخالفة في تطبيق القانون الأساسي رقم 19/1994، وذكرت أن شهود الشرطة أدلوا بشهاداتهم بناء على طلب من دائرة النيابة العامة بأرقام مؤقتة لتعريف الهوية قدمتها الشرطة لغرض نظر المحكمة في محضر الشرطة وتمشياً مع موافقة المحكمة العليا الوطنية على تدابير الحماية القانونية المصممة لحماية حقهم في الحياة.
    Mr. Schoefisch (Germany) said that if the phrase " An agreement requiring approval by a court " at the beginning of the first sentence referred to a national law requirement in a civil law jurisdiction, the judge in question would have no problem because the statutory basis for a decision already existed. UN 56- السيد شوفيش (ألمانيا): قال إنه إذا كانت الجملة " الاتفاق الذي يحتاج إلى موافقة المحكمة " ، الواردة في مطلع الجملة الأولى تشير إلى أحد متطلبات القانون الوطني في ولاية تطبق القانون المدني، فلن يجد القاضي المعني مشكلة لأن الأساس التشريعي لاتخاذ القرار موجود بالفعل.
    In addition, some States require the consent of a court under certain circumstances, such as where the grantor has paid a substantial portion of the secured obligation and the value of the encumbered assets greatly exceeds the outstanding obligation. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    The Agreement had been previously approved by the Tribunal at its fifth session, on 12 March 1998. UN وكان الاتفاق قد نال موافقة المحكمة من قبل في دورتها الخامسة، وذلك في يوم ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Men and women under 20 could not marry without the consent of the courts. UN ولا يستطيع الرجل والمرأة دون 20 سنة من العمر الزواج بدون موافقة المحكمة.
    All parties involved in a case have equal rights and obligations, including the accused, the defence counsel, plaintiffs and respondents. They are entitled to present and discuss evidence and to ask for it to be examined by experts, with the permission of the court. UN يتساوى جميع أطراف القضية في الحقوق والواجبات بما فيهم المتهم وممثل الدفاع والمدعي المدني والمسؤول مدنياً ولهم الحق في تقديم الأدلة ومناقشتها وطلب فحصها عن طريق الخبراء بعد موافقة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus