"موافقة جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • consent of all
        
    • agreement of all
        
    • the approval of all
        
    • concurrence of all
        
    • agreement by all
        
    • accepted by all
        
    • agreement from all
        
    Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. UN وذُكر أن كلتا صيغتي القواعد تتطلّب، من حيث المضمون، موافقة جميع الأطراف على نشر قرار التحكيم.
    It may act also as a mediator between the parties, but consent of all those concerned is required for this to occur. UN وقد تتصرف أيضا بوصفها وسيطا بين الطرفين، ولكن حتى يحدث ذلك تجب موافقة جميع المعنيين.
    He acknowledged that the Commission might be unable to consider a submission in the presence of a dispute without the consent of all parties to it. UN وأقر باحتمال عدم قدرة اللجنة على النظر في طلبٍ بوجود نزاع، من دون موافقة جميع الأطراف على ذلك.
    Regional solutions may also be more liable to obtain the agreement of all States involved than are global arrangements. UN كما أن الحلول الاقليمية قد تفوق الترتيبات العالمية في إمكانية حصولها على موافقة جميع الدول المعنية.
    This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. UN ويتطلب نقل المسؤولية هذا موافقة جميع أعضاء الهيئة.
    The Netherlands trusts that the draft resolution again meets with the approval of all Member States and looks forward to its adoption by consensus. UN وتثق هولندا بأن مشروع القرار سيحصل مرة أخرى على موافقة جميع الدول الأعضاء وتتطلع هولندا إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    The project was finalized during 2000 with the Ministry of Health, which obtained the concurrence of all concerned departments. UN وقد انتهي من وضع المشروع خلال عام 2000 مع وزارة الصحة وحصلت على موافقة جميع الإدارات المعنية.
    However, my delegation agrees that, for preventive efforts to succeed, the consent of all parties concerned must be secured. UN ولكــن ﻹنجاح المساعي الوقائية يتفق وفد بلادي مــع الــرأي الذي يدعو لضرورة تأمين موافقة جميع اﻷطراف.
    International law did not permit a State that had ratified or acceded to the Covenant to denounce it or withdraw from it without the consent of all States parties. UN وقال إن القانون الدولي لا يُجيز لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه أو تنسحب منه دون موافقة جميع الدول اﻷطراف.
    In most of those legal systems such an application must be based on the consent of all parties concerned. UN وفي معظم النظم القانونية ، يجب أن يستند مثل هذا الطلب الى موافقة جميع اﻷطراف المعنية .
    In any event, the consent of all watercourses States is required. UN ففي جميع الحالات، تلزم موافقة جميع دول المجرى المائي.
    A successful agreement requires the consent of all parties, and the expectations of the signatories need to be in alignment. UN يتطلب الاتفاق الناجح موافقة جميع الأطراف، ويجب أن تكون توقعات الموقعين متسقة.
    In the latter case, it was added, the consent of all concerned parties might be necessary. UN وأُضيف أنه قد تلزم، في الحالة الأخيرة، موافقة جميع الأطراف المعنيَّة.
    However, in some instances, considerable follow-up has been required in order to gain the consent of all relevant States. UN غير أن بعض الحالات استدعت الكثير من المتابعة للحصول على موافقة جميع الدول المعنية.
    There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. UN ثم أشار، في هذا الصدد، الى أن الوزع الوقائي لقوات حفظ السلم ينطوي على خطر يتجاوز النشاط التقليدي لحفظ السلم وينتهك مبدأ حياد اﻷمم المتحدة إذا وزعت القوات في جانب واحد من جانبي خط الصراع المحتمل دون موافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    38. The CHAIRMAN said that the procedure suggested by the delegations of Cuba and Mexico would require the agreement of all the members of the Committee. UN ٣٨ - الرئيس: قال إن اﻹجراء المقترح من وفدي كوبا والمكسيك يستلزم حصول موافقة جميع أعضاء اللجنة.
    Although obtaining the agreement of all stakeholders could be a lengthy process, it was not wise to allow exemptions simply to enable quick enactment of the competition law. UN وبالرغم من أن الحصول على موافقة جميع أصحاب المصلحة يمكن أن يكون عملية تستغرق وقتاً طويلاً، فليس من الحكمة السماح بإعفاءات لمجرد الحرص على تسريع سن قانون المنافسة.
    In addition, the agreement of all parties must be secured before an operation was established, there must be no use of force, and impartiality and coordination with the Government of the State in which the mission was deployed were essential. UN وإضافة إلى ذلك، يجب الحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية قبل إنشاء عملية ما، ويجب الامتناع عن استخدام القوة، ومن الأساسي التزام الحياد والتنسيق مع حكومة الدولة التي ستنشر فيها البعثة.
    He stated that since 2000, the Secretary-General and his Personal Envoy had come to the conclusion that the Settlement Plan of 1991 was inapplicable and recommended a search for a political solution that would meet the approval of all parties. UN وقال إن الأمين العام ومبعوثه الخاص توصلا منذ عام 2000، إلى استنتاج مفاده أن خطة التسوية لعام 1991 لا يمكن تطبيقها وأوصيا بالبحث عن حل سياسي يلقى موافقة جميع الأطراف.
    While the Islamic Republic of Iran welcomes every initiative on the part of the coastal States to restore order in and organize the affairs of the Caspian Sea, it deems as unacceptable any action taken without the concurrence of all coastal States and emphasizes, once again, that such actions shall neither establish any right for the State from which they emanate nor create an obligation for third States. UN وفيما ترحب جمهورية إيران اﻹسلامية بكل مبادرة تصدر عن الدول الساحلية ﻹعادة النظام إلى بحر قزوين وتنظيم شؤونه، فإنها تعتبر أي إجراء يُتخذ بدون موافقة جميع الدول الساحلية غير مقبول وتؤكد مرة أخرى على أن هذه اﻹجراءات لا تثبت أي حق للدول التي تنبثق منها ولا تنشئ أي التزام من جانب دول ثالثة.
    Each country could submit its own targets, without subjecting them to agreement by all Parties to the Convention. UN ويمكن لكل بلد أن يقدم أهدافه الخاصة دون إخضاعها إلى موافقة جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Achieving a balance between the need for responsiveness and the need to minimize the risks involved, particularly in those areas where law and order has broken down, and having this balance accepted by all the players on the humanitarian stage will require great understanding on the part of all concerned. UN وتحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاستجابية، والحاجة إلى تقليل المخاطر التي تنطوي عليها هذه الاستجابية إلى الحد اﻷدنى، لا سيما في المناطق التي انهار فيها القانون والنظام، والحصول على موافقة جميع الفعاليات الموجودة في ساحة العمليات اﻹنسانية على شكل هذا التوازن، يتطلب تفهما شديدا من قبل جميع المعنيين.
    Not done pending agreement from all parties concerned UN لم يتم وفي انتظار موافقة جميع الأطراف المعنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus