"موافقة رسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal approval
        
    • formal consent
        
    • official approval
        
    • formal agreement
        
    • formal acceptance
        
    • formal endorsement
        
    • agree formally
        
    • official sanction
        
    • official agreement
        
    • formally approved
        
    These operations can only take place with the formal approval of donors. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد موافقة رسمية من المانحين.
    A comprehensive defence budgeting system has been proposed, though its implementation depends upon both formal approval and additional staffing. UN واقترح نظام شامل لميزنة الدفاع، رغم أن تنفيذه يتوقف على موافقة رسمية وتوظيف إضافي في آن واحد.
    The Office needs to ensure that significant changes to project objectives are not made without formal approval UN تبينت ضرورة كفالة المكتب عدم إدخال تغييرات كبيرة في أهداف المشاريع دون الحصول على موافقة رسمية
    Thus far, formal consent has not been provided by the parties. UN وحتى الآن، لم يصدر عن الطرفين موافقة رسمية بهذا الشأن.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    Use of the United Nations and UNU logos and brands by the Japan Foundation for UNU without formal approval UN استخدام المؤسسة لشعاري الأمم المتحدة والجامعة وعلامتيهما دون موافقة رسمية
    These operations can only take place with the formal approval of donors. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد أن تحصل على موافقة رسمية من المانحين.
    I am now awaiting the formal approval of the Government of Nigeria to dispatch the fact-finding mission. UN وأنا أنتظر حاليا صدور موافقة رسمية من حكومة نيجيريا على إيفاد بعثة تقصي الحقائق.
    The report should be established under the responsibility of the outgoing presidency, without the requirement of formal approval by the Council members. UN وينبغي أن يكون وضع التقرير من مسؤولية الرئيس المنصرف، دون شرط الحصول على موافقة رسمية من أعضاء المجلس.
    The Advisory Committee agrees with the Board of Auditor's recommendations that, since the establishment of reserves requires formal approval by the Executive Board, the Executive Board may wish to confirm its agreement to the establishment of these reserves, indicating the length of time the funds should remain available for utilization. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصيات مجلس مراجعي الحسابات، القائلة بأنه، ما دام إنشاء أموال احتياطية يقتضي موافقة رسمية من المجلس التنفيذي، فقد يرغب هذا المجلس في تأكيد موافقته على إنشاء هذه اﻷموال الاحتياطية، مع بيان طول الفترة الزمنية التي ينبغي أن تظل اﻷموال متاحة فيها للاستخدام.
    Mr. Yasinovich submits that the collection of signatures was carried out in the course of pickets for which prior formal approval had been obtained. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أنه جمع التوقيعات أثناء الاعتصامات وأن ذلك حدث بعد الحصول على موافقة رسمية مسبقة من الجهات المختصة.
    The CARICOM member States were therefore concerned at the arbitrary 3.7 per cent cut in resources, implemented without any formal approval from the General Assembly and intended to appease a few Member States. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق من الخفض الاعتباطي للموارد بنسبة 3.7 فـي المائة، الذي نفذ من دون أي موافقة رسمية من الجمعية العامة، وقُصد منه استرضاء قلة من الدول الأعضاء.
    Three hundred new units were begun in mid-1997, and formal approval from the Minister of Defence is expected for the construction of an additional 1,000 units. UN وقد بدأ تنفيذ بناء ثلاثمائة وحدة سكنية جديدة في منتصف عام ١٩٩٧، ومن المتوقع الحصول على موافقة رسمية من وزارة الدفاع لبناء ٠٠٠ ١ وحدة سكنية أخرى.
    At the appropriate time, it should also consider whether the formal consent of the State where the crime had taken place and the presence of the alleged perpetrator in the territory of the State wishing to exercise jurisdiction were required. UN ويجب عليه أيضا أن يبحث في الوقت المناسب مسألة هل يتعين أم لا الحصول على موافقة رسمية من الدولة التي وقعت فيها الجريمة وحضور الجاني المزعوم في أراضي الدولة الراغبة في ممارسة الولاية القضائية.
    Sometimes the Government is fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or to comments on finished products. UN ففي بعض الأحيان، تشارك الحكومة مشاركة تامة، ولكن تقتصر هذه المشاركة في حالات أخرى على موافقة رسمية أو على إبداء ملاحظات بشأن المنتجات الغذائية.
    If government and social sector departments are not able to deal directly with the Arab and foreign companies they must submit an application to obtain official approval of a central authority in order to deal with licensed commercial agents. UN وإذا تعذر على دوائر الدولة والقطاع الاشتراكي التعامل مباشرة مع الشركات العربية والأجنبية يجب عليها تقديم طلب للحصول على موافقة رسمية من السلطات المركزية بغية التعامل مع الوكلاء التجاريين المرخص لهم.
    3) Neither State shall conduct overflight of the airspace of the other State without the prior formal agreement of that State UN (3) لا تحلق طائرات أي من الدولتين فوق المجال الجوي للدولة الأخرى بدون موافقة رسمية مسبقة من تلك الدولة
    I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. UN وقد كنت على رأس وفد بربادوس في مؤتمر ريو؛ وفي الواقع أن موافقة المجتمع الدولي موافقة رسمية في ذلك المؤتمر على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل فئة متميزة من الدول تستحق اهتماما خاصا، هي التي حدت بي الى أن أعرض أن تكون بربادوس هي موقع عقد هذا الاجتماع.
    The revised draft is being submitted to the Committee for its further review, with a view to receiving formal endorsement, as appropriate. UN والمشروع المنقح مقدم إلى اللجنة للنظر فيه مرة أخرى لغرض الحصول على موافقة رسمية عليه، حسب الاقتضاء.
    The Administrative Committee on Coordination would need to agree formally on the inclusion of the specialized agencies in the UNDAF process. UN ويستلزم إدراج الوكالات المتخصصة في عملية إطار المساعدة اﻹنمائية موافقة رسمية من لجنة التنسيق اﻹدارية.
    I need the official sanction of the American College of Obstetricians and Gynecologists. Open Subtitles أنا في حاجة إلى موافقة رسمية من الكلية الأمريكية لأطباء النساء والتوليد.
    The most important stipulates that all the provisions of the Tehran agreement would be binding for the opposition groups in the territory of Afghanistan, with the understanding that the Joint Commission and United Nations military observers would carry out monitoring functions in the territory of that country when they received the official agreement of the Afghan authorities. UN وينص أهم هذه اﻹضافات على أن جميع أحكام اتفاق طهران ملزمة لمجموعات المعارضة الموجودة في إقليم أفغانستان، على أساس أن تقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام للرصد في إقليم دولة أفغانستان بمجرد تلقي موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية.
    Although no new programmes were formally approved in 2008, programme formulation did proceed so that three new ones were approved in early 2009. UN وعلى الرغم من عدم وجود موافقة رسمية على إقامة أية برامج جديدة في عام 2008، فإنه شُرع في صياغة البرامج بحيث أُقرّت ثلاثة مشاريع جديدة في أوائل عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus