"موافقتهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their consent
        
    • her consent
        
    • consent of
        
    • non-consensual
        
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    According to some non-governmental estimates, around 800,000 minors were married without their consent every year. UN ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة.
    Pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women may not be assigned to work overtime without their consent. UN ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن.
    It is particularly concerned that women with intellectual disabilities can be sterilized without their consent. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء ذوات الإعاقة العقلية يمكن أن يعقّمن من دون موافقتهن.
    These provisions oblige an employer to find another post for a pregnant woman, since she may not be dismissed or transferred to other work without her consent. UN وهذه القواعد تجبر صاحب العمل على تهيئة وظائف أخرى للحوامل، حيث أنه لا يجوز له أن يقوم بفصلهن أو أن يعمد إلى نقلهن لمل آخر بدون موافقتهن.
    Furthermore, women with children who are under 14 years of age or who are disabled cannot be employed in overtime work or sent on assignment without their consent. UN علاوة على ذلك، لا يمكن تشغيل النساء اللاتي لهن أطفال دون الرابعة عشرة من العمر، أو المصابون بعجز، في العمل اﻹضافي أو إيفادهن في مهام بدون موافقتهن.
    Giving their consent to activities in prostitution should not be seen as giving the right to sexual or other violence in prostitution and other violations of rights, for instance restriction of freedom of movement and extortion. UN ولا ينبغي اعتبار أن موافقتهن على الانخراط في البغاء تجيز تعرضهن لعنف جنسي أو غيره أو لانتهاكات أخرى لحقوقهن مثل تقييد حرية التنقل والابتزاز.
    Furthermore, the Committee is concerned about reports that some health practitioners perceive HIV testing of pregnant women as mandatory and are testing women without their consent. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض العاملين في مجال الصحة يعتبرون أن إجراء فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة للنساء الحوامل إلزامي وبأنهم يجرون الفحص للنساء دون موافقتهن.
    For example, article 33 prohibits the temporary transfer to other work, without their consent, of pregnant women, women with disabled children, and women with children aged under six years. UN ومثال ذلك أن المادة 33 تحظر النقل المؤقت للنساء الحوامل وللاتي لديهن أطفال معاقون أو أطفال دون السادسة إلى عمل آخر دون موافقتهن.
    53. Victims of domestic violence had 30 days in which to give their consent to prosecution of the offenders. UN 53 - وأضافت أن ضحايا العنف المنزلي يمنحن مهلة 30 يوما للإعراب عن موافقتهن على مقاضاة مرتكبي الجرائم.
    Women with children under 14 or disabled children may not be required to work overtime or be sent on trips without their consent. UN كما لا يجوز تكليف اﻷمهات اللائي لديهن أطفال معوقون، أو أطفال لا يتجاوز عمرهم ١٤ سنة، بالعمل ساعات اضافية أو بالسفر في مهام رسمية دون موافقتهن.
    Sterilization of women with mental and intellectual disabilities, without their consent or without them understanding the exact purpose of the surgical operation, is still common. UN ولا يزال شائعا تعقيم النساء اللاتي يعانين معوقات ذهنية وفكرية، دون موافقتهن أو دون إدراكهن للغرض الحقيقي من العملية الجراحية.
    The report indicates the legislative limitations for tackling domestic violence and the inadequate protection for victims due to the requirement of their consent for prosecution. UN ويشير التقرير إلى القيود التشريعية بالنسبة للتصدي للعنف المنـزلي وإلى عدم كفاية الحماية المقدمة للضحايا نظرا لاشتراط موافقتهن على المقاضاة.
    The report indicates the legislative limitations for tackling domestic violence and the inadequate protection for victims due to the requirement of their consent for prosecution. UN ويشير التقرير إلى القيود التشريعية بالنسبة للتصدي للعنف العائلي وإلى عدم كفاية الحماية المقدمة للضحايا نظرا لاشتراط موافقتهن على المقاضاة.
    The Committee notes with concern that Roma and other women have been subjected to sterilization without their consent, and that the relevant recommendations of the Ombudsman's report of 2005 have not been implemented. UN 10- تلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء الروما وغيرهن يتعرضن للتعقيم دون موافقتهن وأن التوصيات بهذا الخصوص الصادرة في تقرير أمين المظالم لعام 2005 لم تنفذ.
    The phenomenon of female circumcision is a cruel and violent procedure practised against girls without their consent and without them being aware of its adverse future consequences. This phenomenon, which was once widespread in the rural and least developed areas, has largely been wiped out thanks to assiduous government measures, and now persists only in the remotest areas. UN ختان الإناث وهي عملية قاسية وعنيفة تمارس على البنات دون موافقتهن وإدراكهن بآثارها المستقبلة الضارة وهي عادة تواجدت في المناطق الريفية النائية الأقل حضرية وقد تم القضاء عليها بما تم من إجراءات جادة على الصعيد الحكومي ولم تبقى الآن إلا في المناطق النائية.
    31. According to para. 18.3 of the report, in traditional settings, women are given into marriage by their parents at a very young age and without their consent. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن.
    31. According to para. 18.3 of the report, in traditional settings, women are given into marriage by their parents at a very young age and without their consent. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية، بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جداً بغير موافقتهن.
    The Committee is also concerned that women who are threatened by or subjected to such violence are placed in " safe custody " in shelter homes without their consent. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء المهددات بالتعرض لهذا العنف أو اللاتي يتعرضن له يوضعن قيد " الاحتجاز الآمن " في ملاجئ دون موافقتهن.
    A woman with a child between 3 and 14 years of age or a disabled child under 16 years of age may not be assigned to work overtime, at weekends, on holidays or on other days not considered working days, or be sent on mission, without her consent. UN ومن الجائز أن يُطلب إلى النساء ذوات الأطفال من سن 3 سنوات إلى 14 سنة، أو ذوات الطفل المعوق دون السادسة عشرة من العمر، بأداء ساعات عمل إضافية أو بالعمل في أيام العطلات أو الأيام الأخرى التي لا ينبغي فيها العمل أو الذهاب في مهام ما، وذلك في حالة موافقتهن فقط.
    Brazil recommended that the Czech Republic give consideration to the establishment and application of criteria for the information and consent of women prior to sterilization. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر الجمهورية التشيكية في وضع وتطبيق معايير لإبلاغ النساء والحصول على موافقتهن المسبقة قبل التعقيم.
    An illustration of such a situation might be found in the forced, non-consensual sterilization of women belonging to racial or ethnic groups. UN ويمكن أن تأخذ كمثال على هذه الحالة عملية التعقيم القسري للنساء المنتميات لفئات عرقية أو إثنية بدون موافقتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus