The two heads of State agreed to meet regularly in order to harmonize their positions and their efforts for the restoration of lasting peace in the subregion. | UN | واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة. |
their positions differed with regard to who should be entitled to participate in that process. | UN | وقال إن مواقفهما تختلف فيما يتعلق بمن يحق له المشاركة في تلك العملية. |
As a result, their positions on the options package as a whole remain far apart. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال مواقفهما من مجموعة الخيارات متباينة جدا. |
They both canvassed their positions across all chapters in the negotiations and put forward bridging proposals in a range of areas. | UN | واستطلعا مواقفهما في جميع فصول المفاوضات وطرحا مقترحات تقرب بين الطرفين في مجموعة من المجالات. |
Despite UNFICYP engagement with both sides, their positions on the locations of new crossing points remained irreconcilable. | UN | وعلى الرغم من تدخل قوة الأمم المتحدة لدى الجانبين، ظلت مواقفهما بشأن مواقع المعابر الجديدة متباينة. |
their positions differed with regard to who should be entitled to participate in that process. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
The two sides also provided written submissions in support of their positions or proposing particular texts. | UN | وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة. |
Over time, the changes could enable the parties to begin modifying their positions on the purpose of the negotiating process and the means of satisfying the requirement for self-determination. | UN | ومع مرور الوقت، يمكن لهذه التغييرات أن تمكن الطرفين من البدء في تغيير مواقفهما بشأن الغرض من عملية التفاوض ووسائل تلبية شرط تقرير المصير. |
The Quartet members are continuing to work intensively with the parties, regularly holding working meetings with them that aim to bring their positions closer together and to promote the resumption of dialogue. | UN | ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار. |
These two groups have pledged to coordinate their positions on the issues for the talks and to encourage those movements and personalities not present in Juba to join the unification process. | UN | وتعهدت هاتان المجموعتان بتنسيق مواقفهما بشأن المسائل المتعلقة بالمحادثات وتشجيع الحركات والشخصيات التي لم تحضر إلى جوبا على الاشتراك في عملية التوحيد. |
The seminar, on State-legal aspects of the settlement of the conflict, gave the Georgian and Abkhaz sides the opportunity to argue their positions on issues including statehood and self-determination, in the presence of international legal experts. | UN | وقد أعطت هذه الحلقة عن الجوانب القانونية لتسوية الصراع الفرصة للطرفين الجورجي والأبخازي للدفاع عن مواقفهما بشأن قضايا تشمل إنشاء الدولة وتقرير المصير، بحضور خبراء قانونيين دوليين. |
The Heads of State finally agreed to meet regularly in order to harmonize their positions and their efforts for the restoration of lasting peace in their countries and the subregion. | UN | وفي الختام، اتفق رئيسا الدولتين على أن يلتقيا بصورة منتظمة لكي ينسقا مواقفهما وجهودهما الرامية إلى استعادة السلام الدائم في بلديهما وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Certainly, we have had important efforts made by China and Russia to be more flexible in their positions as regards a possible mandate for an ad hoc committee on this issue. | UN | وبلا شك، بذلت الصين وروسيا جهوداً كبيرة لكي تكون مواقفهما أكثر مرونة فيما يتعلق بإمكانية منح ولاية تتعلق بهذه القضية إلى لجنة مخصصة. |
However, the implementation of these measures will require an agreement on the basis for selection of participants, which will in turn depend on the willingness and ability of the parties to make fundamental compromises in their positions on this issue. | UN | بيد أن تنفيذ هذه التدابير سوف يستلزم التوصل إلى اتفاق بشأن الأساس الذي سيتم بموجبه اختيار المشاركين، والذي سيكون مرتهنا بالتالي برغبة وقدرة كلا الطرفين على التوصل إلى حلول وسط أساسية في مواقفهما بشأن هذه القضية. |
The Russian Federation and Kazakstan shall continue their interaction in the field of foreign policy, bearing in mind the coordination of their positions on international and regional issues of common interest, as well as the coordination of their activities in international organizations. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي وكازاخستان العمل المشترك في مجال السياسة الخارجية، مع مراعاة تنسيق مواقفهما إزاء المشاكل الدولية واﻹقليمية، موضع اهتمامهما المشترك، وكذلك تنسيق أنشطتهما في المنظمات الدولية. |
The parties agreed to consider all three sets of problems together and they set out in working papers their positions on all the items included in the agenda. | UN | واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال. |
During this phase of the discussions, Mr. Vance worked extensively with the parties to explore their positions on the draft interim accord and to modify the draft in the light of this work. | UN | وخلال هذه المرحلة من المحادثات، عمل السيد فانس جاهدا مع الطرفين لاستكشاف مواقفهما من مشروع الاتفاق المؤقت ولتعديل المشروع في ضوء هذا العمل. |
4. These meetings offered a good opportunity for the two leaders to explain their positions. | UN | ٤ - وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للزعيمين ليوضحا مواقفهما. |
The first scenario is a continuation of the current situation. Russia and the EU would continue trying to consolidate their positions by competing for influence over their mutual neighbors. | News-Commentary | السيناريو الأول يتلخص في استمرار الوضع الحالي، حيث تواصل روسيا والاتحاد الأوروبي محاولة تعزيز مواقفهما من خلال التنافس على فرض النفوذ على جيرانهما المشتركين. |
China and the Russian Federation, in pursuance of their goal of achieving an equitable and trusting strategic partnership, and also on the basis of the convergence or similarity of their positions both on questions of principle relating to the building of a multipolar, democratic and equitable world order and on specific current international problems, will strengthen cooperation in those directions. | UN | إن الاتحاد الروسي والصين، في سياق سعيهما إلى تحقيق هدفهما في التوصل إلى شراكة استراتيجية قائمة على اﻹنصاف والثقة، واستنادا إلى تلاقي أو تماثل مواقفهما سواء بشأن المسائل المبدئية المتصلة بإقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب ديمقراطي ومنصف، وبشأن مشاكل دولية راهنة محددة، سيعززان تعاونهما في تلك الاتجاهات. |