"موجة العنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the wave of violence
        
    • spate of violence
        
    • upsurge of violence
        
    • surge of violence
        
    • wave of violence was
        
    • recent wave of violence
        
    • stem the tide of violence
        
    the wave of violence had also badly affected other economies in the region, including the Israeli economy. UN وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي.
    Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. UN وبعد ذلك تم إجلاء جميع الموظفين الدوليين تقريبا من جزيرة تيمور خلال موجة العنف التي تلت إعلان النتائج.
    Those who had been displaced by the wave of violence were returning to their places of origin thanks to the Assistance Project for Returneees (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    70. The most recent spate of violence and the persistent attacks on innocent civilians by armed militias are of particular concern. UN 70 - إن موجة العنف الأخيرة والهجمات المتواصلة التي تشنها المليشيات المسلحة ضد المدنيين الأبرياء تبعث على بالغ القلق.
    The upsurge of violence has caused many deaths and is inflicting tremendous suffering on the civilian population. UN إن موجة العنف الأخيرة أودت بحياة العديد من الضحايا، وأوقعت بالسكان المدنيين معاناة مهولة.
    The Philippines is deeply concerned over the wave of violence engulfing South Africa. UN وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا.
    The Deputy Minister of the Interior also linked the wave of violence to the expected visit by the Expert and accused human rights bodies of manipulation. UN كما ان نائب وزير الداخلية ربط موجة العنف بوجود الخبيرة المحتمل في البلد، واتهم الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان بالتلاعب في هذا الشأن.
    It is imperative to halt the wave of violence in that territory, including its spread into the West Bank, and to promptly open the borders with Gaza, enabling the movement of goods and people and the alleviation of the dire humanitarian crisis. UN ويتحتم وقف موجة العنف في ذلك الإقليم، بما في ذلك وقف امتدادها إلى الضفة الغربية، ويتحتم فتح الحدود مع غزة على الفور لتمكين حركة البضائع والبشر وتخفيف الأزمة الإنسانية الطاحنة.
    The Government must urgently design and apply a strategy to counter the wave of violence, threats and acts of intimidation against members of civil society. UN ويتعين على الحكومة أن تقوم على وجه السرعة بصياغة وتطبيق استراتيجية لمكافحة موجة العنف والتهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد أعضاء المجتمع المدني.
    CPLP manifests its most vivid repulsion and indignation at the wave of violence and terror that has been intensifying in East Timor, provoked by the forces that insist in stopping the course of history. UN وتعرب جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن اشمئزازها وسخطها الصريح إزاء موجة العنف واﻹرهاب المتزايدة في تيمور الشرقية التي تقوم بها القوى التي تُصر على وقف مسار التاريخ.
    He stressed that the wave of violence had hurt not just the Palestinian economy but also other economies in the region, especially the Israeli economy. UN وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي.
    Angola has been a factor of stability in Central Africa, having contributed substantially to the cessation of the wave of violence and to the relative peace now enjoyed by the population in the area. UN كانت أنغولا وما زالت عامل استقرار في وسط أفريقيا، حيث أنها أسهمت بصورة جوهرية في إيقاف موجة العنف وفي إحلال السلام النسبي الذي يتمتع به السكان الآن.
    It may reasonably be hoped that the wave of violence which has been unleashed will disappear and give way to genuine political coexistence among the people of Equatorial Guinea. UN ويمكن اﻷمل على نحو معقول في أن تتلاشى موجة العنف التي اجتاحت القطر أو يحل محلها التعايش السياسي الخالص فيما بين أفراد شعب غينيا الاستوائية.
    As a result of the wave of violence in relations between Israelis and Palestinians, that had begun over two years previously and was still continuing, the situation in the Middle East had worsened. UN وقال إن نتيجة موجة العنف التي تجتاح العلاقات بين الإسرائيليين والفلسطينيين، والتي بدأت قبل ما يزيد على سنتين من ذلك التاريخ ولم تزل مستمرة، تتمثل في تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    The Ministry and Finance and Economy has yet to facilitate the allocation of funds from the Kosovo consolidated budget for the recovery and reconstruction efforts following the wave of violence in mid-March. UN وما زال يتعين على وزارة المالية والاقتصاد أن تيسر رصد مخصصات من الميزانية الموحدة لكوسوفو من أجل جهود الإنعاش وإعادة التعمير بعد موجة العنف التي حدثت في منتصف آذار/مارس.
    During the wave of violence that swept East Timor in 1999, displaced persons came under repeated attack from prointegrationist militias and government forces while sheltering in schools, churches and abandoned buildings. UN وخلال موجة العنف التي اجتاحت تيمور الشرقية في عام 1999، تعرض الأشخاص المشردون لاعتداءات متكررة من قِبَل الميليشيات المؤيدة للإندماج والقوات الحكومية بينما كان هؤلاء المشردون يلتمسون الحماية في المدارس والكنائس والمباني المهجورة.
    The spate of violence which characterized the months of July, August and September has abated. UN وقد خفت حدة موجة العنف التي اتسمت بها أشهر تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    The EU is concerned about the recent spate of violence in the North of the country. All groups concerned must refrain from the use of violence. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء موجة العنف الأخيرة التي اجتاحت شمال البلد - ويجب على جميع الفئات المعنية الامتناع عن استخدام العنف.
    The European Union therefore reiterates its desire to see these missions once again in a position fully to carry out their mandate which was interrupted by the upsurge of violence in Haiti. UN ولذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على رغبته في رؤية هذه البعثات مرة أخرى متمكنة تماما من الاضطلاع بولايتها التي تعطلت بسبب تفجر موجة العنف في هايتي.
    Israel expects the United Nations and the broader international community to condemn this latest surge of violence. UN وتتوقع إسرائيل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل إدانة موجة العنف الأخيرة هذه.
    The current wave of violence was preventing pilgrimages to the Holy Land and was depriving local believers of access to their places of worship. UN وإن موجة العنف الحالية تمنع الحج إلى الأرض المقدسة وتمنع أصحاب المعتقدات المحليين من الوصول إلى أماكن عبادتهم.
    At the informal consultations of the whole of the Security Council held on 2 October 2000, the members of the Council received a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the recent wave of violence in the occupied Arab territories. UN استمع أعضاء مجلس الأمن، في المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 تشرين الأول/أكتوبر إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن موجة العنف في الأراضي العربية المحتلة.
    Let us today pledge, individually and collectively, to do all in our power to stem the tide of violence that destroys hope and impedes peacekeeping and peace enforcement in the world. UN فلنتعهد اليوم، فرادى ومجتمعين، بأن نبذل كل ما في وسعنا لوقف موجة العنف التي تقضي على اﻷمل وتعرقل حفظ السلام وانفاذ السلام في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus