"موجهة نحو التنمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • development-oriented
        
    • development oriented
        
    This, in turn, requires the development of a national trade facilitation strategy, as part of a comprehensive development-oriented trade policy. UN ويتطلب ذلك بدوره وضع استراتيجية وطنية لتيسير التجارة، كجزء من سياسة تجارية شاملة موجهة نحو التنمية.
    UNCTAD should examine those clauses in order to propose ways to operationalize them in a development-oriented manner. UN وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة هذه البنود من أجل تقديم اقتراحات بشأن سبل تنفيذها بصورة موجهة نحو التنمية.
    30. The Conference stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the Doha Work Programme. UN 30 - وأكد المؤتمر أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في تحقيق نواتج ملموسة موجهة نحو التنمية لبرنامج عمل الدوحة.
    The UNCTAD programme helps countries adopt development-oriented trade policy and carry out regulatory and institutional reform and implementation. UN ويساعد برنامج الأونكتاد البلدان على اعتماد سياسات تجارية موجهة نحو التنمية وعلى إجراء إصلاحات تنظيمية ومؤسسية وتنفيذها.
    Meeting the targets would involve achieving a development-oriented outcome to the Doha Round that would allow developing countries increased access to world agricultural markets. UN ويتطلب تحقيق هذه الأهداف توصل جولة الدوحة إلى نتيجة موجهة نحو التنمية يكون من شأنها أن تتيح للبلدان النامية زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية العالمية.
    At the microlevel, there is a need for key organizational and individual drivers of change for a development-oriented public service. UN وعلى الصعيد الجزئي، يلزم وجود عناصر رئيسية، سواء على الصعيد التنظيمي أو صعيد الأفراد، تدفع إلى إحداث التغيير اللازم لإيجاد خدمة عامة موجهة نحو التنمية.
    Multiparty democracy and good governance were identified as key factors in sound, inclusive, development-oriented trade policy. UN واعتُبرت الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب والحكم الرشيد عنصرين أساسيين لسياسة تجارية سليمة وشاملة موجهة نحو التنمية.
    It emphasized the need for early completion of a development-oriented Doha Round that could contribute to Africa's economic development. UN وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    It emphasized the need for early completion of a development-oriented Doha Round that could contribute to Africa's economic development. UN وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    However, building resilience requires a long-term, development-oriented process built around the sustained commitment of Governments, international organizations, civil society and donors. UN إلا أن بناء القدرة على الصمود يستلزم عملية طويلة الأجل موجهة نحو التنمية تتمحور حول استمرار التزام الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والجهات المانحة.
    The right to development was about mainstreaming and implementing development-oriented policies at all levels, in order to improve the capacity of States to ensure the full enjoyment of all human rights. UN ويتصل الحق في التنمية بتعميم سياسات موجهة نحو التنمية وتنفيذها على جميع الصعد من أجل زيادة تحسين قدرة الدول على كفالة التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    The conclusion of the Doha Round is long overdue, and Thailand calls for the prompt conclusion of the Round, with a development-oriented outcome. UN واختتام جولة الدوحة قد تأخر كثيراً، وتايلند تدعو إلى اختتام تلك الجولة على نحو عاجل، على أن تكون نتيجتها موجهة نحو التنمية.
    At the same time, it is recognized that AfT is a neither a substitute nor a condition for an expeditious and development-oriented outcome of the Doha Round. UN وفي الوقت نفسه، ثمة اعتراف بأن المعونة من أجل التجارة لا تمثل بديلاً للتوصل بسرعة إلى نتائج موجهة نحو التنمية في سياق جولة الدوحة، كما لا تمثل شرطاً مسبقاً لذلك.
    Research and analysis should not be politicized, but be conducted in an atmosphere of intellectual integrity and independence in order to provide development-oriented solutions to existing and emerging challenges faced by developing countries. UN وينبغي عدم تسييس البحث والتحليل، بل ينبغي إجراؤهما في جو من النزاهة والاستقلالية الفكريتين من أجل تقديم حلول موجهة نحو التنمية تعالج التحديات القائمة والناشئة التي تواجهها البلدان النامية.
    20. Since 1986, the Chinese Government has implemented a development-oriented poverty alleviation strategy. UN 20- ونفذت الحكومة الصينية منذ عام 1986 استراتيجية للحد من الفقر موجهة نحو التنمية.
    In addition, operational requirements, such as those for the CDM, imply new development-oriented partnerships where the private sector may play a strong innovative role. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقتضيات التشغيلية مثل المقتضيات اللازمة لآلية التنمية النظيفة تعني ضمنا وجود شراكات جديدة موجهة نحو التنمية يمكن فيها للقطاع الخاص القيام بدور مبتكر قوي.
    A development-oriented round must take up explicitly the question of adapting obligations and the timing of their implementation to the needs and capacities of the poorer members of WTO. UN وينبغي لجولة موجهة نحو التنمية أن تتناول، بشكل واضح، مسألة مواءمة الالتزامات وتوقيت تنفيذها مع احتياجات وقدرات الأعضاء الأفقر في المنظمة.
    In addition, the outcome document reaffirms the need to give attention to women as well as men in development-oriented approaches to disarmament. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الوثيقة الختامية مجددا على ضرورة إيلاء الاهتمام للنساء والرجال في وضع نهج موجهة نحو التنمية تُتبع إزاء نزع السلاح.
    20. By contrast, some RIAs have explicitly adopted development-oriented provisions. UN 20- وفي مقابل ذلك، يعتمد بعض صكوك الاستثمار الإقليمية صراحةً أحكاماً موجهة نحو التنمية.
    Governments are responsible for ensuring development-oriented trade-related policies: this can only be achieved if the network of public and private institutions involved in the shaping of these policies is developed and working properly. UN والحكومات مسؤولة عن وضع سياسات تجارية موجهة نحو التنمية. وهذا لن يتحقق إلا إذا طُوِّرت شبكة المؤسسات العامة والخاصة المعنية بصياغة هذه السياسات وتوفرت الظروف المناسبة لحسن سير أعمالها.
    It also permits developing countries to qualify such liberalization by maintaining control of strategic sectors, and making market access and national treatment conditional upon the foreign firms benefiting from market access, such as by accepting additional development oriented responsibilities in such areas as transfer of technology and access to information networks and distribution channels. UN كما أنه يسمح للبلدان النامية بأن تقيد هذا التحرير عن طريق الاحتفاظ بالرقابة على القطاعات الاستراتيجية، ووضع شروط على إمكانية الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية بالنسبة للشركات اﻷجنبية التي تستفيد من إمكانية الوصول إلى السوق، وذلك مثلا عن طريق قبول مسؤوليات إضافية موجهة نحو التنمية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا وإمكانية الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus