Such professionalism was not present in 2008. | UN | ولم يكن هذا الاحتراف موجوداً في عام 2008. |
Overt discrimination, although still present in some instances, is less common in the modern context. | UN | ولا يزال التمييز العلني موجوداً في بعض الحالات، لكنه بات أقل شيوعاً في السياق الحديث. |
The testimonies of all the accused, including the author's own statement, suggest that the author was present at the time and at the place where the crime was committed. | UN | وتفيد شهادات جميع المتهمين، بما فيها أقوال صاحب البلاغ، بأنه كان موجوداً في مكان الجريمة وقت وقوعها. |
Because a con like you knows neither exists in this place. | Open Subtitles | لأن المحتال مثلك لا يعرف أحداً موجوداً في هذا المكان |
The suggestion was also made that reference should be made to the time when the assignor or the debtor should be located in a State party to an international convention. | UN | واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية. |
Mercury can be present in various concentrations in sludge or slurry, and can be found in activated carbon filters. | UN | ويمكن أن يكون الزئبق موجوداً في تركزات متنوعة في الوحل أو الوحل اللزج، ويمكن إيجاده في مصفات الكربون المفعّل. |
Chronic malnutrition existed in most parts of Afghanistan, and the infant and maternal mortality rates were among the highest in the world. | UN | ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم. |
If they'd heard a guy, take Jairo for example, was in a certain vicinity, they just asked around and they'd find him. | Open Subtitles | لو سمعوا مثلاً بأن شخصاً مثل هايرو كان موجوداً في المنطقة فكل ما عليهم فعله هو السؤال و يعثرون عليه |
If it's true, then he must still exist in some form. | Open Subtitles | إن كان هذا حقيقي, فلابد أنه لا يزال موجوداً في شكل آخر |
The connection was still present in footnote 9. | UN | وهذا الربط لا يزال موجوداً في الحاشية 9. |
Such an approach introduces an accountability dimension not present in basic-needs strategies. | UN | إن مثل هذا النهج يدخل بعداً يتصل بالمساءلة ليس موجوداً في استراتيجيات الحاجات اﻷساسية. |
Contrary to a misperception, Mr. Gutteres did not manage to infiltrate into the area through the heavy military presence, but was present in the compound through the whole disarming process. | UN | وعلى عكس التصورات الخاطئة، فإن السيد غوتيريس لم ينجح في التسلل إلى المنطقة عبر الوجود العسكري الكثيف، بل كان موجوداً في المجمع خلال عملية نزع السلاح برمتها. |
42. The Joinet Guidelines take a different approach, even though many of the above principles are present in other sections. | UN | 42- وتتبع مبادئ جوانيه التوجيهية نهجاً مختلفاً، وإن كان الكثير من المبادئ المذكورة أعلاه موجوداً في فروع أخرى. |
None of the detainees or representatives of the Public Prosecutor's Office were present at the place where the army allegedly found the weapons. | UN | ولم يكن أحد من المحتجزين ولا من مكتب المدعي العام موجوداً في المكان الذي قيل إن الجيش عثر على اﻷسلحة فيه. |
He was asked to be present at his work several times during this period. | UN | وطُلب منه أن يكون موجوداً في مقر عمله عدة مرات خلال تلك الفترة. |
He was asked to be present at his work several times during this period. | UN | وطُلب منه أن يكون موجوداً في مقر عمله عدة مرات خلال تلك الفترة. |
All the forecasts for this year indicate economic growth of 8 per cent, which will enable us to reduce further the poverty that still exists in our country. | UN | وتشير جميع التنبؤات لهذا العام إلى نموّ اقتصادي بمعدل 8 في المائة، ممّا سيمكِّننا من مواصلة الحد من الفقر الذي لا يزال موجوداً في بلدنا. |
This is a concern because it reflects the level of high risk sexual behaviour that still exists in the community. | UN | وهذا يشكل شاغلاً لأنه يعكس مستوى خطورة السلوك الجنسي الذي لا يزال موجوداً في المجتمع المحلي. |
Commenting on the relevance of the CISG, the Tribunal noted that the Convention embodies universal principles applicable to international contracts and that both parties were located in countries that were parties to the CISG. | UN | ولاحظت هيئة التحكيم، لدى تعليقها على أهمية اتفاقية البيع، أنَّ الاتفاقية تجسّد المبادئ العالمية التي تنطبق على العقود الدولية وأن كلا الطرفين كان موجوداً في بلد طرف في اتفاقية البيع. |
The authors rather consider that the remains of Sejad Hero are probably located in the area of Tihovići. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن رفات سياد هيرو يحتمل أن يكون موجوداً في تيهوفيتشي. |
It continues to be found in all societies and affects a larger proportion of the global population than any other form of inequality. | UN | فعدم المساواة لا يزال موجوداً في جميع المجتمعات ويؤثر في نسبة من سكان العالم بدرجة أكبر من أي شكل آخر من أشكال عدم المساواة. |
The Algerian delegation wondered whether such tolerance existed in the countries where the headquarters of the major international non-governmental organizations were located. | UN | وتساءل الوفد الجزائري عما إذا كان هذا التسامح موجوداً في البلدان التي تتخذها المنظمات الدولية الرئيسية غير الحكومية مقارَّ لها. |
Chicken soup. Is that what was in that bag? | Open Subtitles | حساء الدجاج أهذا ما كان موجوداً في الكيس؟ |
3. The following space object ceased to exist in April 2014 and was no longer in Earth orbit as at 2400 hours Moscow time on 30 April 2014: | UN | 3- وقد تلاشى الجسم الفضائي التالي في نيسان/أبريل 2014 ولم يعد موجوداً في المدار الأرضي اعتباراً من الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 نيسان/أبريل 2014: |
When I first came here to see you, you asked me if you were in my dreams. | Open Subtitles | عندما جئتُ أول مرة إلى هنا لرؤيتك سألتني أذا كنتَ موجوداً في أحلامي |
She states that he may have been in France a while ago and it is possible that he is in France now. | UN | وقالت إنه ربما كان موجوداً في فرنسا قبل فترة وجيزة ويحتمل أن يكون في فرنسا حالياً. |
Macon wasn't there the whole next week at school. | Open Subtitles | ماكون لم يكن موجوداً في المدرسة لمدة أسبوع |