"موجودة أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • exist or
        
    • existing or
        
    • in place or
        
    • existed or
        
    • available or
        
    • there or
        
    • non-existent or
        
    • located within or
        
    The problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. UN ولكن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو موجودة فقط في شكل لايتسم بالكمال.
    Of course, we cannot say that such dictatorships do not exist or that no attempt will be made in the future to establish them. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.
    Not clear whether they exist or work as intended UN ليس واضحا ما إذا كانت هذه اﻵليات موجودة أو تعمل حسب المتوخى
    To date, it has over 7,500 signatories based in more than 135 countries and Local Networks existing or emerging in 90 countries. UN وقد حظيت حتى تاريخه بأكثر من 500 7 توقيع من أكثر من 135 بلدا ومن شبكات محلية موجودة أو ناشئة في 90 بلدا.
    Those basic principles and the practical applications that flowed from them were in place or under consideration in many national criminal justice systems. UN فتلك المبادئ الأساسية والتطبيقات العملية التي انبثقت منها موجودة أو قيد النظر في كثير من النظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    The claimant has not, however, attempted to explain what evidence would have existed or how that evidence might have supported its claim. UN بيد أن صاحب المطالبة، لم يحاول توضيح ما هي الأدلة المفترض أنها كانت موجودة أو كيف كان يمكن لهذه الأدلة أن تدعم مطالبته.
    One of the fundamental characteristics of the court would be that it was complementary to national criminal justice systems: resort would be made to it only where national systems were not available, or were ineffective. UN وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة.
    Indeed it has often been argued that sufficient resources already exist or can be easily freed up to meet basic human needs everywhere. UN وكثيرا ما يشار إلى أن الموارد الكافية موجودة أو أنه يمكن تخصيصها للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية في كل مكان.
    There are still millions of people who do not use family-planning services, either because these do not exist or due to an inability to gain access. UN وما زال هناك ملايين من اﻷفراد لا يستفيدون من خدمات تنظيم اﻷسرة، سواء ﻷنها غير موجودة أو نظرا لعدم قدرتهم على الحصول عليها.
    In some cases, the data to evaluate particular situations did not exist or data required were difficult to collect in a consistent manner; UN وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛
    Entrepreneurship education therefore simply does not exist or has not been sufficiently adopted. UN ولذلك فإن تعليم عملية تنظيم المشاريع هي ببساطة غير موجودة أو لم يجر اعتمادها على نحو كافٍ.
    They project qualities onto the therapist that don't really exist or they can be just exaggerated. Open Subtitles يقومون بتسليط المزايا على المعالج و التي في الحقيقة هي غير موجودة أو قد يكونون يبالغون فقط
    We still don't know if these other units exist... or if they intend to carry out the attack as planned. Open Subtitles و لا زلنا لا نعلم لو كانت هذه المجموعات موجودة أو حتى لو كانوا يريدون المضي بالمهمة كما خطط لها
    I don't know whether to be happy they exist or totally grossed out. Open Subtitles أنا لا أعرف ما إذا كنت تريد أن تكون سعيدا كانت موجودة أو حقق تماما بها.
    He noted that, while it was a truism that the main function of a court was to apply legal norms, a problem arose when the norms to be applied did not exist or existed only in an imperfect form. UN وأشار الى أنه إذا كان من البديهي أن تتمثل المهمة اﻷساسية للمحكمة في تطبيق المعايير القانونية، فإن المشكلة تنشأ عندما تكون المعايير التي ستطبق غير موجودة أو تكون موجودة فقط في شكل ناقص.
    2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. UN ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة.
    The element of nationality could, however, be retained as an aggravating factor of an existing or prospective international crime. UN بيد أنه يمكن الإبقاء على عنصر الجنسية كعامل مشدد لجريمة دولية موجودة أو محتملة.
    He hopes that the recommendations provided following the visits will be considered and implemented to overcome any existing or emerging obstacles and to reinforce efforts towards promoting and protecting the right to freedom of religion or belief. UN وهو يأمل أن تُدرس التوصيات المقدمة عقب الزيارتين وأن تُنفذ من أجل التغلب على أي عقبات موجودة أو ناشئة ومن أجل تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز واحترام الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    28. The preliminary conclusion from the period 1992-1996 with regard to natural resources may be that most of the international frameworks for their sustainable management are in place or under development. UN ٢٨ - ربما كان الاستنتاج اﻷولي المستخلص من الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٦ فيما يتعلق بالموارد الطبيعية هو أن معظم اﻷطر الدولية اللازمة ﻹدارتها المستدامة هي إما موجودة أو قيد اﻹنشاء.
    Thus, policy makers should put more effort into improving the country's fundamentals rather than investment promotion when these fundamentals are not in place or are far below international standards. UN وبذلك، يتعين على صانعي السياسة بذل مزيد من الجهود لتحسين الهياكل الأساسية للبلد عندما لا تكون هذه الهياكل الأساسية موجودة أو عندما تكون مستوياتها أدنى بكثير من المستويات الدولية، بدلاً من الترويج للاستثمار.
    Several Board members noted that some of the focal points on the list no longer existed, or had been absorbed by other agencies. UN وأشار عدة أعضاء في المجلس إلى أن بعض مراكز التنسيق المدرجة في القائمة لم تعد موجودة أو استوعبتها وكالات أخرى.
    The International Law Commission had rightly maintained that the court should be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. UN وقد أحسنت لجنة القانون الدولي بتقديرها أن المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الوطنية عندما تكون فيها إجراءات المحاكمة المطلوبة غير موجودة أو عديمة الفعالية.
    If the press hears that the hazlits are still out there,or there's a copycat, all hell breaks loose and we'll never solve this. Open Subtitles إن سمعت الصحافة أن اسرة هازلت ,لا تزال موجودة أو أن هذه تقليد للجريمة سيتفجر الجحيم ولن نستطيع حل هذه الجريمة
    An international criminal court should operate only when national laws or procedures were found to be either non-existent or inadequate. UN وينبغي ألا تعمل المحكمة الجنائية الدولية إلا عندما يتبين أن القوانين أو اﻹجراءات الوطنية غير موجودة أو غير كافية.
    located within or affiliated with an agency with full experience in managing a scientific process with appropriate links to the scientific community. V. Capacity Building UN :: أن تكون موجودة أو ملحقة بوكالة تتمتع بخبرة تامة في إدارة عملية علمية وتتمتع بصلات مناسبة بالأوساط العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus