"موحدين" - Traduction Arabe en Anglais

    • united
        
    • unified
        
    • uniform
        
    • Single
        
    • a common
        
    • standardized
        
    In doing so, we will stay united in our determination to prevent these acts in the future. UN وإذ نفعل ذلك، سوف نبقى موحدين في عزمنا على منع هذه الأعمال في المستقبل.
    My Special Representative has secured agreement with the members of the Unity Team that they will remain united and engage constructively and in good faith in the Troika-led talks, notwithstanding the upcoming elections. UN وتوصل ممثلي الخاص إلى اتفاق مع أعضاء فريق الوحدة على أن يبقوا موحدين وأن ينخرطوا بشكل بنّاء وبحسن نية في المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، بصرف النظر عن الانتخابات المقبلة.
    It was also noted that the consensus on the need for a unified united Nations presence and approach at the country level has continued to grow. UN ولوحظ أيضا استمرار تزايد توافق اﻵراء بشأن الحاجة إلى وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    We have to stay unified. Remember, we all have a common enemy. Open Subtitles يجب ان نبقى موحدين تذكروا جميعنا لدينا عدو مشترك
    The cosponsor stressed that the proposal was not aimed at contributing to confrontation and that its goal was to achieve a uniform interpretation and application of the provisions of the Charter of the united Nations establishing the conditions for the resort to the use of armed force for the purpose of stopping aggression and restoring international peace and security. UN وأكد أن الاقتراح ليس القصد منه الإسهام في المواجهة ولكن التوصل إلى تفسير وتطبيق موحدين لأحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تحدد شروط اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة لغرض وقف العدوان واستعادة السلام والأمن الدوليين.
    The two principal challenges for the region were managing the creation of a Caribbean Single market and economy, and putting in place the services regulatory framework. UN وقيل إن التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان المنطقة يتمثلان في إدارة عملية إنشاء سوق واقتصاد موحدين في منطقة البحر الكاريبي، ووضع إطار تنظيمي للخدمات.
    Websites will have a common look and feel because they will be built with common templates and a clear workflow for the approval of content. UN سيكون لمواقع الشبكة مظهر وتأثير موحدين لأنها ستُنشأ بقوالب برمجية مشتركة وتدفق عمل واضح بالنسبة للموافقة على المحتوى.
    The Committee is of the view that alternative methodologies for establishing standardized funding and costing models should also be explored, based, inter alia, on the experience acquired through the first application of the model, to UNMISS. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أيضا البحث عن منهجيات بديلة لوضع نموذجين موحدين للتمويل وتقدير التكاليف، استنادا إلى جملة أمور منها الخبرة المكتسبة من أول تطبيق للنموذج على بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Let us choose life together and continue the fight, united under the blue flag of hope of the united Nations. UN فدعونا نختار الحياة معا، ونستمر في كفاحنا، موحدين تحت علم الأمل الأزرق، علم الأمم المتحدة.
    What a united angelkind could accomplish in heaven... Open Subtitles فكر بما سيفعله الملائكة موحدين فيالجنة..
    We're not gathered here united tonight because of the name of our teams or of our schools, but because of the name above all names: Open Subtitles نحن لا نجتمع هنا الليلة موحدين بسبب أسم فريقنا أو أسم مدرستنا ولكن بسبب إسم فوق كل الأسماء:
    Protestors came by the thousands filling block after block around the united Nations to make a Single... Open Subtitles المتظاهرون يتقدمون بالآلاف ويملئون الشوارع حيا بعد حي حول الأمم المتحدة حتى أصبحوا موحدين
    Rashid Al-Kuwari, Assistant Under-Secretary for Environmental Affairs, Ministry of Environment, Qatar outlined key regional conventions relating to sustainable development and emphasized the importance of enhancing the engagement of the Arab region in all international forums with a united Arab regional road map and position. UN وقدم السيد راشد الكواري، الوكيل المساعد لشؤون البيئة بوزارة البيئة في قطر، لمحة عامة عن الاتفاقيات الإقليمية الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة وشدد على أهمية تعزيز مشاركة المنطقة العربية في جميع المحافل الدولية باعتماد خريطة طريق وموقف موحدين للمنطقة العربية.
    A unified vision and agenda with clearer reporting lines should guide the work of subsidiary bodies, while providing a robust platform for them to enhance their visibility and increase impact in their area of expertise. UN فإن وضع رؤية وجدول أعمال موحدين تكون فيهما خطوط الإبلاغ أكثر وضوحا من شأنه أن يرشد عمل الهيئات الفرعية، ويوفر لها في الوقت نفسه منصة قوية لإبراز دورها وزيادة تأثيرها في مجالات خبرتها.
    The task force has provided technical and financial support to the Arab Conference to formulate a unified programme of action and mechanism to follow up the Fourth World Conference on Women. UN ووفرت الفرقة العاملة الدعم التقني والمالي للمؤتمر العربي المعني بوضع برنامج عمل وآلية موحدين لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    This approach is similar to the Thai Government's concept of chief executive officer for the administration of its public organizations abroad, which involves, inter alia, pooling resources and encouraging teamwork under a unified structure and command. UN ويشابه هذا النهج مفهوم حكومة تايلند للمسؤول الإداري الرئيسي لإدارة منظماتها العامة بالخارج، الذي يتضمن جملة أمور منها تجميع الموارد وتشجيع العمل الجماعي في إطار هيكل وقيادة موحدين.
    As long as we stay unified, we don't let ourselves be sucked in by any of the unpleasantness and the divisiveness that some members of our community are trying to cultivate, if we stick together, we're perfectly safe in Wayward Pines. Open Subtitles طالما نظل موحدين نحن لا نسمح لأنفسنا أن تسيطلا علينا أي من هذه الأحداث غير السارة والانقسام الذي يتذكره البعض من مجتمعنا
    7. Contrary to the claim of the Secretary-General in paragraph 63 of his report, there was no consensus about the need for a unified united Nations presence and approach at the country level. UN ٧ - ومضى يقول إنه خلافا لما يؤكده اﻷمين العام في الفقرة ٦٣ من تقريره، لا يوجد توافق في اﻵراء بشــأن ضرورة أن يؤمن على الصعيد الوطني وجود ونهج موحدين لﻷمم المتحدة.
    [3] " Conscious also of its mandate to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade by, inter alia, promoting ways and means of ensuring a uniform interpretation and application of international conventions and uniform laws in the field of the law of international trade, technologies in international commerce have developed along with the development of electronic commerce, UN [3] " وإذ تدرك أيضا ولايتها المتمثلة في تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، بوسائل منها ترويج سبل ووسائل ضمان تفسير وتطبيق موحدين للاتفاقيات الدولية والقوانين الموحدة في ميدان القانون التجاري الدولي،
    (a) UNU should formulate and ensure effective implementation of a unified publications policy and programme, including uniform publications quality standards for all its institutional components; UN )أ( ينبغي للجامعة أن تضع سياسة وبرنامجا موحدين للمنشورات وأن تضمن تنفيذهما الفعلي، بما في ذلك وضع معايير موحدة لنوعية المنشورات في جميع مكوناتها المؤسسية؛
    The CARICOM Single market and economy, to be established soon, would further strengthen regional cooperation. UN إن العمل قريبا على إنشاء اقتصاد وسوق موحدين في الجماعة الكاريبية سيدعم التعاون أكثر في المنطقة.
    Current joint programmes demonstrate traditional project characteristics, coordinated through a common work plan and budget. UN وتظهر البرامج المشتركة الحالية خصائص المشاريع التقليدية، حيث يجرى تنسيقها عن طريق خطة عمل وميزانية موحدين.
    The Advisory Committee was of the view that alternative methodologies for establishing standardized funding and costing models should be explored, based, inter alia, on the experience acquired through the first application of the model to UNMISS. UN واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي البحث عن منهجيات بديلة لوضع نموذجين موحدين للتمويل وتقدير التكاليف، استنادا إلى جملة أمور، منها الخبرة المكتسبة من أول تطبيق للنموذج على البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus