Huge investment has been made to protect the religious practices, cultural identities and other heritages of ethnic minorities. | UN | وجرى توظيف استثمارات ضخمة لحماية الممارسات الدينية والهويات الثقافية وغيرها من موروثات الأقليات العرقية. |
Recalling the importance of respect for the religious, social and cultural particularities of peoples, since they represent heritages and sources of strength that contribute to the enrichment of the universal understanding of human rights and are inconsistent with cultural alienation and the stripping of human rank from peoples and nations, | UN | وإذ تشير إلى أهمية احترام الخصوصيات الدينية والاجتماعية والثقافية للشعوب، باعتبارها تُشكل موروثات وروافد تُسهم في إثراء المفاهيم العالمية لحقوق اﻹنسان بعيدا عن الاغتراب الحضاري واستلاب الصفة اﻹنسانية من الشعوب واﻷمم، |
It is a matter of regret that, two decades after the end of the cold war, the legacies of the cold war still remain strong. | UN | ومن المؤسف، وقد مضى عقدان من الزمان على انتهاء الحرب الباردة، أن تظل موروثات الحرب الباردة راسخةً حتى الآن. |
III. legacies of 1999: first indications | UN | ثالثا - موروثات سنة ١٩٩٩: المؤشرات اﻷولى |
The existence of peace and democracy in Central America, a region usually considered turbulent, proves that will and perseverance can overcome any of the negative legacies of history. | UN | إن وجود السلام والديمقراطيــــة في أمريكا الوسطى، وهي منطقة تعتبر عادة مضطربـــة، يقيم الدليل على أن اﻹرادة والمواظبة يمكن أن تتغلبا على أية موروثات سلبية من الماضي. |
It is hard to escape the conclusion that Europe's current architecture still bears the stamp of an ideology inherited from the past. | UN | إذ يصعب ألاّ يلحظ المرء أن بنيتها الحالية تحمل بصمة أيديولوجية من موروثات الماضي. |
The country has furthermore inherited a number of cultural and social problems which only hard work, patience and perseverance can overcome. | UN | كما تعاني البلاد من موروثات ثقافية واجتماعية سلبية، تتطلب المزيد من الجهد والصبر والمثابرة لتجاوز هذه الأوضاع. |
Many countries and communities, from Nepal to Northern Ireland, have grappled with legacies of ethnic, ideological, or religious division and violence, often with limited success. This is frequently the case because the mechanisms established to cope with post-conflict reconciliation, truth, and justice, have proved inadequate. | News-Commentary | الواقع أن العديد من البلدان والمجتمعات، من نيبال إلى أيرلندا الشمالية، تصارعت مع موروثات من الانقسامات العرقية أو الإيديولوجية أو الدينية والعنف، وبنجاح محدود غالبا. وهذه هي الحال في كثير من الأحيان لأن الآليات التي أنشئت للتعامل مع المصالحة وتقصي الحقائق وتحقيق العدالة بعد انتهاء الصراع، أثبتت أنها غير وافية ومنقوصة. |
Of course, some of the huge increase in expenditure and debt has been the result of the recession, and of the defense and other spending legacies of President George W. Bush. But, instead of finding security and salvation from recession in a new era of dependence on government, most voters were repelled by such policies’ apparent failure to do much to improve the economy. | News-Commentary | لا شك أن بعض الزيادات الضخمة في الإنفاق والديون كانت ناتجة عن الركود، والإنفاق على الدفاع وغير ذلك من موروثات الإنفاق التي خلفها الرئيس جورج دبليو بوش. ولكن بدلاً من البحث عن الأمن والخلاص من الركود في عصر جديد من الاعتماد على الحكومة، أبدى أغلب الناخبين نفورهم من الفشل الواضح الذي انتهت إليه هذه السياسات في تقديم أي شيء يُذكَر لتحسين الاقتصاد. |
The parties confirm that they will find a final solution to border disputes between the two countries, which have been inherited from the past, in the shortest possible period of time on the basis of the principles of justice and equality, mutual understanding and mutual concessions, in order to strengthen calm and stability on the Russian-Chinese border and ensure the economic interests of the population in the border areas of both countries. | UN | ويؤكد الطرفان أنهما سيعملان على التوصل إلى تسوية نهائية لمنازعات الحدود بين البلدين، التي هي أحد موروثات الماضي، وذلك في أقصر وقت ممكن استنادا إلى مبادئ العدالة والمساواة، والتفاهم المشترك، والتنازلات المشتركة، وصولا إلى تعزيز الهدوء والاستقرار على الحدود الروسية - الصينية وكفالة المصالح الاقتصادية للسكان الذين يعيشون بالمناطق الحدودية في كلا البلدين. |