"موضحا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • explaining that
        
    • pointing out that
        
    • explained that
        
    • stating that
        
    • noting that
        
    • clarified that
        
    Another delegation offered a broader definition of `triangular'cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. UN وقدم وفد آخر تعريفا أوسع نطاقا للتعاون " الثلاثي " ، موضحا أن المفهوم الوارد في التقرير يقتصر على طريقة واحدة.
    The representative of the organization answered those questions, explaining that since submitting the original application the organization had expanded its activities. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    The NGO representative outlined the importance of energy conservation and usage in sustainable development, explaining that all the MDGs rely on a sustainable supply of energy. UN أشار ممثل المنظمة إلى أهمية المحافظة على الطاقة واستغلالها في التنمية المستدامة موضحا أن جميع الأهداف الإنمائية تعتمد على توفر إمداد مستمر بالطاقة.
    asked whether troop movements would be made by road or by air, pointing out that there was a substantial increase in the estimated expenditure under both headings. UN وتساءل عما إذا كانت تحركات القوات ستكون برا أو جوا موضحا أن هناك زيادة كبيرة في النفقات التقديرية تحت البندين كليهما.
    He was prepared to provide specific examples to delegations which requested them and explained that most of the cases related to peacekeeping operations. UN وقال إنه مستعد لتقديم أمثلة محددة للوفود التي تطلب ذلك، موضحا أن معظم الحالات تتعلق بعمليات حفظ السلام.
    stating that it was in Israel’s political and security interest to advance the Palestinian economy and enhance the well-being of the Palestinian population, the report indicated that actions were being taken to allow more Palestinians to work in Israel. UN وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية.
    It may be worth noting that the text before the Assembly carefully delineates what kind of review should be undertaken, making it clear that this represents a critical step forward in the ongoing reform process. UN وقد يكون من الجدير بالذكر أن النص المعروض على الجمعية العامة يصف بدقة نوع الاستعراض الذي ينبغي إجراؤه، موضحا أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح الجارية.
    35. The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. UN 35 - ولخص الرئيس ما ذُكر موضحا أن البلد المضيف لا يشكك في حق البعثات في شراء البنزين بدون دفع ضرائب.
    In his first report, he had nonetheless dismissed this idea, explaining that peremptory norms in a treaty UN وقد استبعد المقرر الخاص مع ذلك في تقريره الأول هذه الفكرة، موضحا أن القواعد الآمرة التي ترد في معاهدات:
    Uh, you want to try explaining that to me Open Subtitles اه، كنت ترغب في محاولة موضحا أن لي
    By explaining that stealing the car was Sarah's idea? Open Subtitles موضحا أن سرقة السيارة كانت فكرة سارة ؟
    The delegation addressed questions by Norway about overcrowding in Slovene prisons, explaining that overcrowding was only an issue in one prison during a short time period and was being remedied by various measures. UN 15- ورد الوفد على أسئلة من النرويج بشأن الاكتظاظ في سجون سلوفينيا، موضحا أن الاكتظاظ مشكلة كانت مطروحة في سجن واحد خلال فترة قصيرة وتم تدارك الوضع بتنفيذ تدابير شتى.
    Subsequently, on 23 January, the Ministry of Foreign Affairs issued a press statement explaining that the President's remarks had been misinterpreted. UN وفي وقت لاحق، في 23 كانون الثاني/يناير، أصدرت وزارة الخارجية بيانا صحفيا موضحا أن ملاحظات الرئيس قد أسيء تفسيرها.
    Another delegation offered a broader definition of " triangular " cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. UN وقدم وفد آخر تعريفا أوسع نطاقا للتعاون " الثلاثي " ، موضحا أن المفهوم الوارد في التقرير يقتصر على طريقة واحدة.
    It documented the background to the conflict, pointing out that: UN ودعم التقرير بالوثائق اﻷسباب اﻷساسية الصراع موضحا أن:
    He referred to the challenges of mobilizing finance at the country level, pointing out that countries needed to determine their policy and financing strategies to implement post-2015 development goals, given the scarce financial resources and levels of access to private finance. UN وأشار المتكلم إلى تحديات تعبئة الأموال على الصعيد القطري، موضحا أن البلدان بحاجة إلى تحديد استراتيجياتها السياساتية والتمويلية لتنفيذ الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 نظراً لقلة الموارد المالية وانخفاض مستويات الحصول على التمويل من القطاع الخاص.
    Accordingly, he requested delegations to consider it carefully, pointing out that he, and not the coordinators, bore overall responsibility for the proposed text. UN ومن ثم فقد طلب من الوفود أن تدرسها دراسة متأنية موضحا أن المسؤولية العامة عن النص المقترح تقع على كاهله هو لا على كاهل المنسقين.
    Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. UN وأشار المتكلم إلى الفقرة 3 من الوثيقة، موضحا أن الحرب وأعبـاء الديون قد حالـت دون استثمار حكومته لموارد كافية في القطاعات الاجتماعية، وإلى أن هذا الوضع لا ينبغي أن يمنع الجهات المانحة من تلبية احتياجات الأطفال في أنغولا.
    He reviewed the agenda items to be considered before and after that event, stating that the second reading of the proposed programme budget would take place in late November. UN واستعرض بنود جدول اﻷعمال التي سيُنظر فيها قبل الاحتفال بهذا الحدث وبعده موضحا أن القراءة الثانية للميزانية البرنامجية المقترحة سيجري في آخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    While his delegation did not object to authorizing the Secretary-General to send a letter to the United States Government expressing appreciation for the offer of a loan and stating that further consideration would be given to that offer, it was not prepared to authorize him to enter into any kind of agreement with the host country that entailed accepting the terms of an interest-bearing loan. UN ومع أن وفد بلده لا يعترض على الإذن للأمين العام بأن يبعث برسالة إلى حكومة الولايات المتحدة ليعرب فيها عن تقديره لعرض القرض موضحا أن ذلك العرض سيكون موضع مزيد من الدراسة، فإنه غير مستعد للتصريح للأمين العام بإبرام أي اتفاق مع البلد المضيف يستتبع قبول شروط قرض بفائدة.
    The statement condemned Turkey's intention to provide support for exploration for natural resources by the Turkish Cypriots, noting that such a development would increase tension in the area. UN وأدان البيان اعتزام تركيا تقديم الدعم للقبارصة الأتراك في التنقيب عن الموارد الطبيعية، موضحا أن تطورا من هذا القبيل سيزيد من حدة التوتر في المنطقة.
    The Minister of Justice discounted this claim and clarified that no such person could be arrested by the immigration officials or police without proper authorization from the judiciary, and that in this case no formal orders had been issued as at that date by the Government of the Republic of Chad. UN ونفى وزير العدل هذا الادعاء، موضحا أن مسؤولي الهجرة والشرطة لا يمكنهم اعتقال مثل هؤلاء الأشخاص دون تخويل صحيح من الجهاز القضائي، وأنه والحالة هي هذه لم تصدر حكومة جمهورية تشاد أوامر رسمية بذلك حتى ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus