"موقفا بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position on
        
    • a stand on
        
    • a stance on
        
    • position on the
        
    • a position regarding
        
    The Board did not take a position on any of these suggestions, but the Institute had included such a project in its programme of work for 2000. UN ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢.
    However, the Commission would then have to take a position on when the Model Law should be completed. UN ومع هذا، فإن اللجنة سوف يتعين عليها في ذلك الوقت أن تتخذ موقفا بشأن موعد إكمال القانون النموذجي.
    His delegation could not take a position on that question without further information. UN وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها.
    Therefore, the study has not taken a position on an appropriate budget cycle and process relative to the United Nations. UN لذا، لم تتخذ الدراسة موقفا بشأن دورة الميزانية وعملياتها المناسبة فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    It was observed that the Rules did not take a stand on the form of the arbitration agreement, as it was preferable that that matter be regulated by applicable law. UN ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة.
    Unfortunately, the Council failed to take a position on the issue, necessitating the convening of this meeting of the General Assembly. UN ولﻷسف أن المجلس لم يتخذ موقفا بشأن المسألة، مما جعل مــن الضــروري عقــد هذا الاجتماع للجمعية العامة.
    United States support of the organization's application for consultative status did not reflect a position on political issues. UN ولا يعكس تأييد الولايات المتحدة طلب هذه المنظمة الحصول على المركز الاستشاري موقفا بشأن مسائل سياسية.
    Without taking a position on the views expressed by the authors of its research reports, UNIDIR assumes responsibility for determining whether a report merits publication and dissemination. UN ويتولى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مسؤولية تحديد ما اذا كان التقرير يستحق النشر والتعميم، دون أن يتخذ موقفا بشأن اﻵراء التي يبديها واضعو تقاريره البحثية.
    63. The effects of structural adjustment hurt women the most, and the Committee must take a position on the matter, perhaps requesting a study that would allow it to suggest ways of mitigating its impact. UN ٦٣ - ومضت قائلة إن آثار التكيف الهيكلي تضر بالمرأة أكثر من غيرها، ويجب على اللجنة أن تتخذ موقفا بشأن المسألة، ربما بأن تطلب إجراء دراسة تتيح لها اقتراح سبل تخفيف أثره.
    ICRC, as well as the broader International Red Cross and Red Crescent Movement, adopted in 2011 a position on nuclear weapons which includes an appeal to all Governments to ensure that nuclear weapons are never used again. UN واتخذت لجنة الصليب الأحمر الدولية والحركة الدولية الأوسع نطاقا للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2011 موقفا بشأن الأسلحة النووية يشمل توجيه نداء إلى جميع الحكومات لكفالة عدم تكرار استخدام الأسلحة النووية أبدا.
    In Australia, those questions were currently the subject of great debate, both in civil society and in Parliament, and her Government had yet to take a position on the matter. UN وقالت في خاتمة بيانها إن هذه المسائل تشكل حاليا في استراليا موضوع مناقشة كبيرة في المجتمع المدني وفي البرلمان كذلك، وإنه لا يزال يتعين على حكومة بلدها أن تتخذ موقفا بشأن المسألة.
    FICSA urges Member States to adopt, at the current fifty-third session of the General Assembly, a position on the selection of members to the Commission that precludes political considerations from outweighing professional and substantive qualifications. UN ويحث الاتحاد الدول اﻷعضاء على أن تعتمد في الدورة الحالية الثالثة والخمسين للجمعية العامة موقفا بشأن تعيين أعضاء اللجنة يحول دون ترجيح الاعتبارات السياسية على المؤهلات المهنية والفنية.
    However, it will not take a position on the substantive merits of individual candidates; its role is to monitor compliance with the process and to ensure the absence of extraneous factors, not to second-guess the line manager's substantive judgement. UN إلا أنها لا تتخذ موقفا بشأن المزايا الفنية لفرادى المرشحين: فدورها يتمثل في رصد الامتثال للعملية وضمان عدم وجود عوامل خارجية، وليس إعادة النظر في التقدير الفني للمدير التنفيذي.
    I therefore do not take a position on the issue at this stage, but would be prepared to elaborate on it once the topic is dealt with by the ILC in more detail. UN لذلك فلست أتبنى موقفا بشأن المسألة في هذه المرحلة، ولكنني مستعد لتقديم المزيد من التفاصيل بشأنها عندما تتناول لجنة القانون الدولي هذا الموضوع بمزيد من التفصيل.
    17. The Secretary-General does not believe, as a policy matter, that he should take a position on this proposal. UN ٧١ - لا يرى اﻷمين العام، بوصف ذلك مسألة تتعلق بالسياسة العامة، أنه ينبغي له أن يتخذ موقفا بشأن هذا الاقتراح.
    President Milosevic, while not taking a position on UNCRO's presence along the international border, has suggested that the first step should be a de-escalation of tension in Sector East, accompanied by a disengagement of forces. UN ورغم أن الرئيس ميلوسفتش لم يتخذ موقفا بشأن وجود عملية أنكرو على خط الحدود الدولي فقد اقترح أن تكون الخطوة اﻷولى هي وقف تصعيد التوتر في القطاع الشرقي وأن يتواكب مع ذلك فض الاشتباك بين القوات.
    It therefore was unable to take a position on the staffing arrangements proposed for the Investment Management Service, particularly as regards the reclassification of the post of the Chief of the Investment Management Service. UN لذلك لم تتمكن من أن تتخذ موقفا بشأن ترتيبات التوظيف المقترحة لدائرة إدارة الاستثمارات، لا سيما فيما يتعلق بإعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة.
    Over the past six years, the Committee has discussed a wide array of ethical issues posing challenges to the tourism sector and has taken a position on each of them. UN وعلى مدى الأعوام الستة الماضية، ناقشت اللجنة مجموعة واسعة من المسائل الأخلاقية، تشكل كل واحدة منها تحديا لقطاع السياحة، واتخذت موقفا بشأن كل منها.
    We have not taken a position on how that might happen and we remain open minded to options that could emerge, but we do believe that any expansion of the Security Council must include Japan. UN ولم نتخذ موقفا بشأن كيفية حدوث ذلك، وسنظل متفتحين للخيارات التي يمكن أن تبرز، ولكننا نؤمن فعلا بأن أي توسيع لعضوية مجلس الأمن يجب أن يتضمن اليابان.
    He suggested that the Commission should take a stand on the principle involved. UN واقترح أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن المبدأ المذكور.
    There are only a few known cases in which the courts have had to take a stance on the attribution of responsibility. UN لا يوجد إلا القليل من القضايا المعروفة التي اتخذت فيها المحاكم موقفا بشأن إسناد المسؤولية.
    14. The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty may sometimes also be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. UN 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus