"موقفا موحدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a common position
        
    • a unified position
        
    • a unified stand
        
    • a consolidated position
        
    • unite
        
    • stand united
        
    • a common stance
        
    The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. UN وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة.
    To these ends, African countries should have a common position and act together in the next trade round. UN وتحقيقا لهذه الغايات ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ موقفا موحدا وأن تعمل متضافرة خلال الجولة التجارية المقبلة.
    The European Union has adopted, on 3 July 1998, a common position on restricted measures against UNITA. UN اتخذ الاتحاد اﻷوروبي في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ موقفا موحدا من تدابير الحظر المفروضة على يونيتا.
    As to the third subparagraph, she had nothing against country rapporteurs attending consultations, but in any case it was crucial to prepare adequately for press conferences, as the Committee should present a unified position. UN أما فيما يتعلق بالفقرة الفرعية الثالثة، فقد قالت إنها لا تعارض حضور المقررين القطريين المشاورات، إلا أن التحضير جيدا للمؤتمرات الصحفية أمر جوهري، بما أنه ينبغي للجنة أن تقدم موقفا موحدا.
    The international community must take a unified stand against those who were trying to gain political capital on the graves of the tens of millions of victims who had been exterminated in the previous century. UN ومن الحري بالمجتمع الدولي أن يتخذ موقفا موحدا ضد من يحاولون تحقيق مكاسب سياسية على حساب عشرات الملايين من الضحايا التي وقعت ضحية الإبادة في القرن الماضي.
    We welcome the readiness of the nuclear five to cooperate on this question, and we expect that in the future, as well, they will show a constructive approach as we draw up a consolidated position for the countries of our region. UN ونرحب باستعداد الدول الخمس الحائزة على أسلحة نووية للتعاون في هذه القضية ونتوقع أنها ستظهر في المستقبل أيضا نهجا بناء بينما نضع موقفا موحدا لبلدان منطقتنا.
    In the summit's declaration, which stands as the reaction of our countries to the challenges of terrorism and extremism, we have developed a common position against that evil. UN وفي إعلان مؤتمر القمة، الذي يُعد استجابة من بلداننا لتحديات الإرهاب والتطرف، اتخذنا موقفا موحدا ضد هذا الشر.
    Africa has taken a common position on that issue, which my delegation wholly endorses. UN لقد اتخذت أفريقيا موقفا موحدا بشأن تلك القضية يؤيده وفدي تماما.
    This common basis of European arms-export control was made legally binding on 8 December 2008, when the European Council adopted a common position containing a revised and strengthened version of the Code of Conduct. UN وأصبح هذا الأساس المشترك في مراقبة صادرات الأسلحة على الصعيد الأوروبي ملزما قانونا في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، عندما اعتمد المجلس الأوروبي موقفا موحدا يضم نسخة منقحة ومعززة لمدونة قواعد السلوك.
    In the light of the grave deterioration of the situation on the ground, involving the excessive use of force by the Serb security forces, the Council has today adopted a common position for a ban on new investments in Serbia. UN وإزاء التدهور الخطير في الحالة على أرض الواقع، والتي تنطوي على استخدام قوات اﻷمن الصربية للقوة المفرطة، فقد اتخذ المجلس اليوم موقفا موحدا بحظر الاستثمارات الجديدة في صربيا.
    The Council of the European Union adopted, on 20 July 2000, a common position on this subject. UN فلقــــد اعتمد مجلــــس الاتــــحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن هذا الموضوع في 20 تموز/يوليه 2000.
    In 2001, SAARC adopted a common position prior to the Doha ministerial meeting of the World Trade Organization, a subregional trade fair was organized in Pakistan and the first SAARC Conference on Clinical Oncology met in Sri Lanka. UN واعتمدت الرابطة عام 2001 موقفا موحدا قبل اجتماع الدوحة الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية، كما نُظم سوق تجاري في باكستان واجتمع في سري لانكا أول مؤتمر للرابطة بشأن علم دراسة الأورام الطبية.
    10. To adopt a common position in preparation for the thirty-ninth General Assembly of the Organization of American States (OAS), to be held in San Pedro Sula, Honduras, from 1 to 3 June, to the effect that: UN 10 - نطرح موقفا موحدا أمام الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية في دورتها التاسعة عشرة المزمع عقدها في سان بدرو سولا، هندوراس، في الفترة من 1 إلى 3 حزيران/يونيه بهدف تحقيق ما يلي:
    This common basis of European arms export control was made legally binding on 8 December 2008, when the European Council adopted a common position containing a revised and strengthened version of the Code of Conduct. UN وأصبح هذا الأساس المشترك في مراقبة صادرات الأسلحة على الصعيد الأوروبي ملزما قانونا في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، عندما اعتمد المجلس الأوروبي موقفا موحدا يضم نسخة منقحة ومعززة لمدونة قواعد السلوك.
    51. In order to help reach a consensus at our Review Conference, the Council of the European Union has adopted a common position on the 2005 NPT Review Conference. UN 51 - وللمساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمرنا الاستعراضي، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2005.
    However, eight leading international organizations in global health, including UNICEF, developed a unified position and were able to influence key outcomes of the G8 Summit. UN بيد أن ثماني منظمات دولية رائدة في مجال الصحة العالمية، منها اليونيسيف، صاغت موقفا موحدا واستطاعت التأثير في النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية.
    While the conference did not take place, it will be important for SLM/A to adopt a unified position for the negotiations. UN وبالرغم من أن المؤتمر لم يعقد، سيكون من الأهمية بمكان أن تعتمد الحركة الشعبية/الجيش الشعبي موقفا موحدا فيما يتعلق بالمفاوضات.
    Malta's Prime Minister also stated that it was imperative that all actors involved in climate-risk reduction take a unified stand on a strategy and action plan to strengthen the resilience of affected countries in building their capabilities to face and adapt to the adverse impact of climate change. UN كما أشار رئيس وزراء مالطة إلى وجوب أن تتخذ جميع الأطراف الفاعلة المنخرطة في الحد من أخطار المناخ موقفا موحدا بشأن استراتيجية وخطة عمل لتعزيز قدرة البلدان المتضررة على بناء قدراتها لمواجهة آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    We again call upon the permanent members of the Security Council to develop -- in cooperation with the States of the region -- a consolidated position on the provisions of the treaty and its protocol. UN وندعو مرة أخرى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتخذوا - بالتعاون مع دول المنطقة - موقفا موحدا بشأن أحكام المعاهدة وبروتوكولها.
    All States should unite in supporting initiatives for intercultural and interreligious dialogue, such as the United Nations Alliance of Civilizations and the Culture of Peace Initiative, in order to help prevent misconceptions, defamatory manifestations and deliberate labelling of religions and thereby make counter-terrorism efforts more efficient. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ موقفا موحدا في دعم مبادرات الحوار بين الثقافات والأديان، من قبيل تحالف الأمم المتحدة للحضارات ومبادرة ثقافة السلام، وذلك للمساعدة على منع المفاهيم الخاطئة ومظاهر التشهير والوصم المتعمد للأديان، وبالتالي جعل جهود مكافحة الإرهاب أكثر كفاءة.
    Algeria continued to hope the Committee would stand united on the question of Western Sahara, and that the draft resolution would be adopted without a vote. UN ولا تزال الجزائر على أملها في أن تتخذ اللجنة موقفا موحدا بشأن مسألة الصحراء الغربية، وفي أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    During the past four days, the sponsors of the just-vetoed draft resolution made every effort to accommodate the concerns and the demands of all those who wished to see the Security Council adopt a common stance. UN خلال الأيام الأربعة الماضية، بذل مقدمو مشروع القرار الذي نقض لتوه كل جهد ممكن لتلبية شواغل ومطالب جميع الذين يرغبون في رؤية مجلس الأمن يتخذ موقفا موحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus