"موقفها المتمثل في أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • its position that
        
    The de facto Abkhaz leadership stated that these proposals were not acceptable and confirmed its position that building good-neighbourly relations with Georgia on an equal basis was the only subject it was prepared to consider. UN وصرحت قيادة الأمر الواقع الأبخازية بأن تلك المقترحات غير مقبولة، وأكدت موقفها المتمثل في أن بناء علاقات حسن جوار مع جورجيا، على قدم المساواة، هو الموضوع الوحيد الذي لديها استعداد للنظر فيه.
    At the same time, Moldova reiterates its position that the adapted CFE Treaty can be ratified only after a complete and unconditional withdrawal of Russian forces from Moldova's territory. UN وفي الوقت ذاته، تعرب مولدوفا مجددا عن موقفها المتمثل في أن المعاهدة المعدّلة لا يمكن المصادقة عليها إلا بعد انسحاب القوات الروسية الكامل وغير المشروط من أراضي مولودوفا.
    At no point had the Committee departed from its position that the rights articulated in article 2 were accessory in nature. UN فاللجنة لم تخرج في أي وقت من الأوقات عن موقفها المتمثل في أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 2 هي حقوق ذات طبيعة تبعية.
    At the outset, Barbados wishes to state clearly its position that any attempt by a country or group of countries to impose its values on other member countries by calling on it to abolish the death penalty or to establish a moratorium on its use is an infringement upon the sovereignty of those member States. UN بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء.
    Concerning institutional reforms, Viet Nam reaffirms its position that reform of the Security Council is only a part of the United Nations reform process. UN وفيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية، تؤكد فييت نام مجددا موقفها المتمثل في أن إصلاح مجلس الأمن ليس إلا جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    It appreciated the efforts of those Member States that had submitted multi-year payment proposals, but reaffirmed its position that such mechanisms should be voluntary, should not be used to exert pressure on those Member States, and should absolutely not be included as a factor when considering exemption under Article 19 of the Charter. UN وهي تقدر جهود الدول الأعضاء التي قدمت مقترحات تسديد متعددة السنوات، لكنها تعيد تأكيد موقفها المتمثل في أن هذه الآليات ينبغي أن تكون طوعية وألا تستخدم لممارسة ضغط على تلك الدول الأعضاء، ولا ينبغي إطلاقا أن تكون عاملا يوضع في الاعتبار لدى النظر في الإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق.
    1. Brazil reiterates its position that discriminatory trade practices and extraterritorial application of domestic laws run counter to the need for promoting dialogue and ensuring the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN ١ - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    1. Brazil reiterates its position that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws run counter to the need for promoting dialogue and ensuring the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN 1 - تعيد البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج حدود البلد يتنافى مع الحاجة إلى تشجيع الحوار وتأمين شيوع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    1. Brazil reiterates its position that discriminatory trade practices and extraterritorial application of domestic laws run counter to the need for promoting dialogue and ensuring the prevalence of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN ١ - تؤكد البرازيل من جديد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية تتعارض مع ضرورة تشجيع الحوار وضمان احترام مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    CARICOM reiterates its position that safe, secure and crime-free routes for navigation and the implementation of international rules and standards for improving marine safety and security must underpin the core of a comprehensive programme aimed at protecting marine trade, and at combating, in accordance with international law, threats to maritime security. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا موقفها المتمثل في أن الطرق المأمونة والآمنة والخالية من الجريمة للملاحة وتنفيذ الأحكام والمعايير الدولية لتحسين السلامة والأمن البحريين يجب أن تكون في صميم برنامج شامل يرمي إلى حماية التجارة البحرية، وإلى القيام، بمقتضى القانون الدولي، بمكافحة التهديدات للأمن البحري.
    17. It should be noted that the General Assembly, in its resolution 51/218 E of 17 June 1997, reiterated its position that, for missions activated prior to 1 July 1996, countries have the option to accept reimbursement under either the new or the old reimbursement methodology. UN ٧١ - ومن الجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة، في قرارها ١٥/٨١٢ هاء المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، كررت اﻹعراب عن موقفها المتمثل في أن تخيﱠر البلدان، في حالة البعثات التي بدأ تشغيلها قبل ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛ في قبول السداد إما بموجب منهجية السداد الجديدة أو بموجب المنهجية القديمة.
    1. Brazil reiterates its position that discriminatory trade practices and extraterritorial application of domestic laws run counter to the need for promoting dialogue and ensuring the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN 1 - تكرر البرازيل الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق قوانين محلية تتجاوز آثارها حدود الدولة التي سنتها، أمور تتعارض مع الحاجة إلى تعزيز الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    15. The General Assembly, in its resolution 56/233 of 24 December 2001, reiterated its position that a biennial audit would give UNHCR more time to implement the recommendations of the Board and would also facilitate the timely submission of audit certificates by implementing partners. UN 15 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 56/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، موقفها المتمثل في أن مراجعة الحسابات كل سنتين ستتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس، وستيسر أيضا تقديم شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين في المواعيد المحددة لها.
    15. The General Assembly, in its resolution 56/233 of 24 December 2001, reiterated its position that a biennial audit would give UNHCR more time to implement the recommendations of the Board and would also facilitate the timely submission of audit certificates by implementing partners. UN 15- أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 56/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، موقفها المتمثل في أن مراجعة الحسابات كل سنتين ستتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس، وستيسر أيضا تقديم شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين في المواعيد المحددة لها.
    74. For these reasons and other considerations given in its report on MONUC, the Advisory Committee maintains its position that modalities for the delivery of rations by air should be the subject of a cost-benefit analysis. UN 74 - ولأجل هذه الأسباب، ونظرا لاعتبارات أخرى وردت في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت اللجنة الاستشارية على موقفها المتمثل في أن أساليب تسليم الحصص الإعاشية جوا ينبغي أن تخضع لتحليل للفوائد والتكاليف.
    Mr. Bowman (Canada): Canada has made clear its position that we have serious concerns regarding the construction by Israel of the barrier within the Palestinian territories and East Jerusalem. UN السيد بومان (كندا) (تكلم بالانكليزية): أوضحت كندا موقفها المتمثل في أن لدينا شواغل شديدة إزاء تشييد إسرائيل للحاجز داخل الأراضي الفلسطينية والقدس الشرقية.
    The Committee recalls its general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens and reiterates its position that State parties to the Convention should ensure the security of non-citizens, in particular with regard to arbitrary detention. UN وتذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين وتكرر الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الدول الأطراف في الاتفاقية ينبغي أن تضمن أمن غير المواطنين، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    The Committee recalls its general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens and reiterates its position that State parties to the Convention should ensure the security of non-citizens, in particular with regard to arbitrary detention. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين وتكرر الإعراب عن موقفها المتمثل في أن الدول الأطراف في الاتفاقية ينبغي أن تضمن أمن غير المواطنين، وبخاصة فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    8.6 The Committee notes that, in this context, the State party was called upon to reconsider its position that not all the substantive provisions of the Convention were directly applicable within the domestic legal order and, in particular, to ensure that all the provisions of the Convention were fully applicable. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أنه أُهيب بالدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها المتمثل في أن الأحكام الموضوعية للاتفاقية ليست كلها للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني الوطني، وأن تكفل بوجه خاص تطبيق جميع أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما في نظامها القانوني الوطني.
    In this regard, the Committee reiterates its position that the completion of the United Nations aviation standards should make it easier to share air assets with WFP (A/62/781, para. 45). UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة مجددا موقفها المتمثل في أن إنجاز معايير الطيران للأمم المتحدة من شأنه أن يسهل تبادل العتاد الجوي مع برنامج الأغذية العالمي (A/62/781، الفقرة 45).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus