"موهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • debilitating
        
    They are counting on the support of the rest of the world for an end to the embargo, which has had a debilitating effect on their lives. UN وهم يعوّلون على دعم بقية العالم لوضع حد للحصار الذي يسبب آثارا موهنة على حياتهم.
    The Advisory Committee points out that unless the collection of contributions improves, the Mission will face a very seriously debilitating cash-flow problem that might damage its ability to fulfil its mandate. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على جمع المساهمات، فإن البعثة ستواجه مشكلة جد موهنة فيما يتعلق بالتدفقات النقدية قد تضر بقدرتها على الوفاء بولايتها.
    However, many reforms are being negotiated that will have a debilitating impact on regulation in the public interest and pose a serious threat to democracy because those negotiations are taking place without parliamentary scrutiny. UN غير أن كثيراً من الإصلاحات التي يجري التفاوض بشأنها ستكون لها آثار موهنة على التنظيم من أجل الصالح العام، وستشكل تهديداً خطيراً للديمقراطية لأن هذه المفاوضات تجري بدون تدقيق برلماني.
    But they accumulate in this really debilitating way that diminishes my ability to focus on almost anything else. Open Subtitles ولكنها بالوقت ذاته كثيرة بطريقة موهنة جداً، وتُقلل من قدرتي على التركيز في أي أمر آخر...
    They also reduce poverty-driven environmental damage as agglomerations of impoverished persons often exert debilitating pressures on scarce natural resources and fragile ecosystems. UN كما أنها تقلل من الضرر البيئي الناجم عن الفقر إذ أن تجمعات المعوزين تمارس في كثير من اﻷحيان ضغوطا موهنة على الموارد الطبيعية النادرة واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة.
    With this limited staffing, when a Political Affairs Officer is called to the field to support preventive initiatives, a debilitating gap of expertise and coverage results at Headquarters. UN ونظرا لهذا الملاك المحدود من الموظفين، فإن ثمة فجوة موهنة في الخبرات والتغطية تحدث في المقر حين يطلب من أحد موظفي الشؤون السياسية التوجه إلى الميدان لتقديم الدعم لمبادرات وقائية.
    The proliferation of crime entails horrendous consequences and debilitating cost for human life and socio-economic development. UN ولانتشار الجريمة عواقب وخيمة على الحياة البشرية والتنمية الاجتماعية-الاقتصادية وتكلفته موهنة لهما.
    31. The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. UN ١٣ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. UN ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    31. The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. UN ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Foreign private investment to stimulate industrial development in small island developing countries has stagnated in recent years, with debilitating effects on sustainable development. UN غير أن الاستثمار اﻷجنبي الخاص الهادف الى تحفيز التنمية الصناعية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية اعتراه الكساد في اﻷعوام اﻷخيرة، مما ترك آثارا موهنة على التنمية المستدامة.
    22. The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. UN ٢٢ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان تصاب بأمراض موهنة.
    Upon the imposition of sanctions, the Council should establish a clear mechanism for an assessment of the impact of the sanctions. The Council should avoid imposing blanket or comprehensive sanctions on an entire country because of the likely debilitating effects that that would have on the populace. Sanctions should be lifted as soon as possible once they have served their purpose or are no longer pertinent to the situation. UN ولدى فرض جزاءات، يتعين على المجلس أن ينشئ آلية محددة بوضوح لتقييم آثار الجزاءات، وعلى المجلس أن يتجنب فرض جزاءات عامة أو شاملة على بلد بأكمله نظرا لأنه من المحتمل أن تكون لها آثار موهنة لعامة الناس، ويجب رفع الجزاءات بمجرد استيفاء الغرض من فرضها أو بمجرد أن تصبح غير ذات جدوى.
    134. The World Health Organization estimates that almost half the world's population is suffering from debilitating water-borne or water-related diseases which account for an estimated 5 million deaths each year. UN ١٣٤ - وتقدر منظمة الصحة العالمية أن نصف سكان العالم تقريبا يعانون من أمراض موهنة محمولة بالمياه ومتصلة بها مما يعزى إليه ما يقدر ﺑ ٥ ملايين من الوفيات كل سنة.
    Diarrhoea morbidity rates are increasing -- children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting. UN ومعدلات الإصابة بالإسهال آخذة في التزايد- حيث يتراوح متوسط إصابة الأطفال في البلدان النامية بين أربع وخمس نوبات إسهال موهنة سنويا، مما قد يتسبب في سوء التغذية وتفاقمها وفي وقف النمو على المدى الطويل.
    Although the resulting effects have impacted developing countries generally, those most affected are in Africa, where the crippling effects of external debt, deteriorating terms of trade, decline in investment and capital flows are debilitating. UN ومع أن التبعات الناجمة أثرت في البلدان النامية بصفة عامة، فإن أكثر البلدان تضررا تقع في أفريقيا، حيث الآثار الكاسحة للدين الخارجي، وتردي شروط التجارة، وهبوط مستوى الاستثمار وتدفقات رأس المال تمثل عوامل موهنة.
    Following debilitating clashes between demonstrators and police in the 1960s, those who had to do public-order policing came to the conclusion that it would be more productive, where possible, to work with crowds, rather than against them. UN وعلى إثر صدامات موهنة بين المتظاهرين والشرطة في ستينيات القرن الماضي، استنتج أولئك المسؤولون عن القيام بعمل الشرطة للحفاظ على النظام العام أنه سيكون من الأجدى العمل مع الحشود، عند الإمكان، بدلاً من العمل ضدها.
    The complicated and complex structures during conflict and post-conflict situations often deny women and girls access to basic services, despite the fact that women's bodies are targeted as weapons of war, in which their bodies are violated sexually, with debilitating physical, psychological and economic effects. UN وكثيرا ما تحرم الهياكل المركبة والمعقدة، خلال حالات النزاع وما بعد النزاع، النساء والفتيات من الحصول على الخدمات الأساسية على الرغم من أن أجساد النساء تستهدف كأسلحة للحرب، حيث تتعرض تلك الأجساد للانتهاك جنسيا، بما يترتب على ذلك من آثار مادية ونفسية واقتصادية موهنة.
    - And then we just close up the mom, and then we've given her a debilitating condition. Open Subtitles و جعلناها في حالة موهنة
    It is legitimate to observe that: " new schools and hospitals are crucial, but how much of a difference can they make if the infants arriving for their lessons and check-ups have already been consigned to debilitating physical and mental limitations by early life nutritional deficiencies? " UN ومن الجائز الإشارة إلى ما يلي: " إن بناء مدارس ومستشفيات جديدة أمر حاسم، لكن ما هو الفارق الذي سيحدثه البناء إذا كان الأطفال الذين يحضرون للدرس والفحوصات محكومين سلفاً بقيود جسدية وذهنية موهنة بسبب أوجه القصور التغذوي في بداية حياتهم؟ " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus