"مياهها الإقليمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • its territorial waters
        
    • their territorial waters
        
    • their territorial sea
        
    • territorial waters by
        
    • its own waters
        
    • territorial waters of
        
    • their territorial seas
        
    • its territorial sea
        
    • the territorial waters
        
    Venezuela possesses within its maritime jurisdiction a string of more than 100 islands in its territorial waters, which form the outer limit from which extend the 200 miles that constitute our exclusive economic zone. UN تملك فنزويلا في نطاق ولايتها البحرية سلسلة تضم أكثر من 100 جزيرة تقع داخل مياهها الإقليمية وتشكل الحدود الخارجية التي تمتد منها الـ 200 ميل التي تمثل المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Indonesia prohibits pair-trawling within its territorial waters. UN وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية.
    Kuwait adopted coordinated measures to restrict the destruction of fish habitats from coastal developments, dredging, reclamation, and pollution load in its territorial waters. UN واعتمدت الكويت تدابير منسقة للحد من تدمير موائل الأسماك نتيجة للتنمية على الساحل، والجرف العمقي، والاستصلاح، وكمية الملوثات في مياهها الإقليمية.
    EUCAP NESTOR aims to strengthen the capacity of States in the region, including Somalia, to govern their territorial waters effectively and to reinforce their ability to fight piracy. UN وتهدف البعثة إلى تعزيز قدرات دول المنطقة، بما في ذلك الصومال، على بسط سلطتها بفعالية على مياهها الإقليمية وتعزيز قدراتها على مكافحة القرصنة.
    The second would deliver a package of assistance to strengthen the capacity of the maritime law enforcement authorities in Somalia so that they could exercise control over their territorial sea. UN وسيقدم المشروع الثاني مجموعة من المساعدات لتعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون البحري في الصومال بحيث يمكنها أن تمارس سيطرتها على مياهها الإقليمية.
    As an island nation, Madagascar also attaches great importance to the monitoring of its territorial waters and coastlines. UN ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها.
    However, it would never make concessions to the latter's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which the Government of Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN ولكنها لن تقدم لها أي تنازلات بشأن السيادة، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    In Croatia, fishing activities were banned in 20 nursery areas and some forms of commercial fishing were prohibited in larger parts of its territorial waters. UN وفي كرواتيا حُظرت أنشطة الصيد في 20 من الحضّانات إلى جانب بعض أشكال الصيد التجاري التي حُظرت في أجزاء أوسع من مياهها الإقليمية.
    It violated Eritrea’s sovereignty by entering its territorial waters illegally to hide a cache of arms in the islands and to engage in sinister military rehearsals for the possible conduct of some pernicious military operation. UN وانتهكت سيادة إريتريا بدخول مياهها الإقليمية بصورة غير مشروعة، وبإخفاء أسلحة في إحدى الجزر، والانخراط في تدريبات عسكرية مغرضة بغية إجراء بعض العمليات العسكرية العدوانية.
    I would also note the considerable achievement of the establishment of the UNIFIL Maritime Task Force to assist the Lebanese navy in securing its territorial waters. UN وأنوه أيضا بالإنجاز الهام المتمثل في إنشاء فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل لمساعدة البحرية اللبنانية على تأمين مياهها الإقليمية.
    That does not mean, however, that Indonesia tolerates such criminal acts in its territorial waters -- nor would we let the perpetrators of such criminal acts go unpunished. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    It found that Albania had known or should have known of the mines lying within its territorial waters in sufficient time to notify and give warning to other States and their nationals of the imminent danger. UN وتبين للمحكمة أن ألبانيا كانت تعلم، أو كان يجب عليها أن تعلم، بالألغام الموجودة في مياهها الإقليمية في وقت يكفي لتحذير الدول الأخرى ورعاياها بشأن الخطر الماثل، وارتأت:
    the alleged perpetrator of the offence is arrested in the territory of the Republic, in its territorial waters or on board a ship registered in the Republic or an aircraft registered in the Republic; and UN `1 ' إذا قبض على المرتكب المفترض للجريمة في إقليم الجمهورية، أو في مياهها الإقليمية أو على متن سفينة مسجلة في الجمهورية أو طائرة مسجلة في الجمهورية؛
    8. Qatar stated that long drift-nets were used on a seasonal and restricted basis in its territorial waters. UN 8 - أفادت قطــر بأن الشباك العائمة الطويلة تستخدم بصورة موسمية ومحدودة في مياهها الإقليمية.
    Furthermore, there were no marine living resources that could attract large-scale drift-net fishing in its territorial waters and the adjacent semi-enclosed seas. UN كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة.
    Recalling that it had not been mandated by the parties to delimit their territorial waters, the Court concluded that sovereignty over South Ledge belonged to the State in whose territorial waters it lay. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    Recalling that it had not been mandated by the parties to delimit their territorial waters, the Court concluded that sovereignty over South Ledge belonged to the State in whose territorial waters it lies. UN وأشارت المحكمة إلى أن الطرفين لم يطلبا اختصاصها فيما يتعلق بتحديد مياههما الإقليمية، ولذلك قضت بالسيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    51. Several States called upon coastal States to exercise effective control over their territorial waters. UN 51 - وطلبت دول عديدة من الدول الساحلية أن تمارس السيطرة على مياهها الإقليمية بشكل أكثر فعالية.
    Another area of concern was the dangers to ships' crews as a result of coastal States prohibiting some types of ships from transiting their territorial sea. UN وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية.
    Its jurisdiction is limited to offences that are committed within the islands or in territorial waters by residents of the Territory in contravention of the Island Code, and civil actions. UN واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية.
    Italy once again highlighted its efforts to provide rescue at sea, not only in its own waters, but also beyond. UN وأكدت إيطاليا مجدداً على الجهود التي تبذلها لإتاحة الإنقاذ في البحر، لا في حدود مياهها الإقليمية فحسب، بل خارجها أيضاً.
    The coastline and territorial waters of Pakistan were patrolled to counter drug trafficking by sea. UN وتُسيَّر دوريات على طول الخط الساحلي لباكستان وفي مياهها الإقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    71. Moreover, several delegations specifically expressed their opposition to actions that had been taken by some European States in response to the Prestige incident, i.e., prohibiting the transit of single-hull tankers through their territorial seas and exclusive economic zones (EEZ) and denying entry of such vessels into their ports. UN 71 - وأعربت عدة وفود تحديدا عن اعتراضها على إجراءات اتخذتها بعض الدول الأوروبية استجابة للحادث الذي تعرضت له السفينة بريستيج، مثل حظر عبور ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد مياهها الإقليمية ومناطقها الاقتصادية الخالصة ومنع دخول هذه السفن موانئها.
    Greece cites article 3 of the 1982 Law of the Sea Convention as the basis of its right to extend its territorial sea. UN لقد استشهدت اليونان بالمادة ٣ من اتفاقيــــة قانون البحـــار لعام ١٩٨٢ بوصفها اﻷساس لمبدأ مد نطاق مياهها اﻹقليمية.
    Finds that sovereignty over South Ledge belongs to the State in the territorial waters of which it is located. UN تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus