"ميزان القوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • balance of power
        
    • power imbalance
        
    • power asymmetries
        
    • asymmetry of power
        
    For the first time in nearly 300 years, the barbarians are shifting the balance of power against Rome. Open Subtitles للمرةِ الأولى منذ ما يقرب من 300 عام يُرجِّحُ البربر كفة ميزان القوة لصالحهم أمام روما
    You have altered the balance of power here. I have no choice. Open Subtitles يجب ان تقومي باعدال ميزان القوة هنا , ليس لدي خيار
    Indeed, balance of power was evident in the situation on the ground: Israeli military forces were taking measures to coerce not only the Palestinian leadership but also the entire Palestinian population. UN وأضاف أن الحالة على أرض الواقع توضح، بالفعل، وضع ميزان القوة: فالقوات العسكرية الإسرائيلية تتخذ تدابير للضغط ليس فقط على القيادة الفلسطينية بل أيضا على السكان الفلسطينيين جميعهم.
    Large-scale return may also influence the policies and legitimacy of the State, especially in the context of elections, or where return alters the military or political balance of power from one ethnic group to another. UN كما أن عودة اللاجئين على نطاق واسع يمكن أن تؤثر على سياسات الدولة وشرعيتها، خاصة في سياق الانتخابات، أو حين تغير العودة ميزان القوة العسكرية أو السياسية من مجموعة عرقية إلى أخرى.
    It fails to recognise the power imbalance between women and girls and male relatives. UN فهي لا تعترف باختلال ميزان القوة بين النساء والفتيات وأقاربهن الذكور.
    Addressing power asymmetries in the bidding and negotiation process UN معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض
    Due to the asymmetry of power between the beneficiaries of programmes and the authorities that administer them, beneficiaries are often unable to protect their rights. UN ونظراً لعدم التكافؤ في ميزان القوة بين المستفيدين من البرامج والجهات التي تديرها، فكثيراً ما يعجز المستفيدون عن حماية حقوقهم.
    Security Council reform is not about any country's prestige or power, but about transforming the balance of power in the world. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يتعلق بمكانة أو سلطة أي بلد، ولكنه يتعلق بتحويل ميزان القوة في العالم.
    This is a seismic shift in the strategic balance of power. Open Subtitles إنَّ هذا تحوّل مُزلزل في ميزان القوة الاستراتيجي
    The following two centuries would witness a profound shift in the balance of power between the Ottomans and Europe. Open Subtitles سيشهد القرنان التاليان تغيّرًا كبيرًا في ميزان القوة بين العثمانيين وأوروبا
    and giving the balance of power to a woman who had no power of balance. Open Subtitles و يعطي ميزان القوة لـ إمرأة لا تمتلك قوة للإتزان
    Your people changed the balance of power when they decided to work for the Royal Families. Open Subtitles قومك غيّروا ميزان القوة عندما قرروا أن يعملوا لصالح العائلات الملكية
    In the absence of a dramatic shift in the economic and political balance of power between the Israeli occupation and the Palestinian people, genuine economic recovery in the OPT will remain elusive. UN وما لم يحدث تحوُّل جذري في ميزان القوة الاقتصادية والسياسية بين الاحتلال الإسرائيلي والشعب الفلسطيني، سيظل الانتعاش الاقتصادي الحقيقي في الأرض الفلسطينية المحتلة بعيد المنال.
    :: Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. UN :: وتفسح العقود الموحدة والعقود الجماعية المجال لإبرام المزيد من العقود الفردية القائمة على أساس المساومة بين أصحاب العمل والعمال، الأمر الذي يؤدي إلى تحول آخر في ميزان القوة لصالح أصحاب العمل.
    This includes working harder to equalize the balance of power between men and women, especially for our women, who make up a large percentage of our poor. UN ويتضمن ذلك العمل بهمة أكبر لضبط ميزان القوة بين الرجل والمرأة، خاصة بالنسبة لنسائنا، اللائي يشكلن نسبة كبيرة من فقرائنا.
    A flood of small arms can shift the entire balance of power in a community, leading to a lack of personal security that destroys the rule of law. UN أما الفيض من الأسلحة الصغيرة, فيمكن أن يغير ميزان القوة بأكمله في المجتمع، ليفضي ذلك إلى انعدام الأمن الشخصي الذي يمس بالتالي بسيادة القانون.
    There is no doubt that the Security Council, in its current composition, reflects the balance of power that prevailed in 1945, when most current Member States were under the yoke of colonization. UN لا شك أن مجلس الأمن بتركيبته الحالية يعكس ميزان القوة الذي كان سائدا سنة 1945 عندما كانت معظم الدول الأعضاء الحالية في الأمم المتحدة ترزح تحت الاستعمار.
    For example, the judiciary and prosecutors working on cases of domestic violence have the potential and the obligation, to change the prevailing balance of power by taking a strong stance to disempower patriarchal notions. UN وعلى سبيل المثال، في وسع القضاة والمدعين العامين الذين يتولون البت في قضايا العنف المنزلي، ومن واجبهم، تغيير ميزان القوة السائد بتَبَنّيهم مواقف حازمة من أجل تقويض المفاهيم الأبوية.
    The embargo redefined the balance of power Open Subtitles أعادت المقاطعة تعريف ميزان القوة
    With respect to weapons of mass destruction, let me cite the dangers facing the Middle East region and the inequity in the balance of power that results from Israel's possession of undeclared nuclear weapons. UN وفي إطار الحديث عن موضوع أسلحة الدمار الشامل، أود أن أشير هنا إلى الخطر المتربص بمنطقة الشرق الأوسط جراء الخلل في ميزان القوة الناتج عن امتلاك إسرائيل أسلحة نووية غير معلن عنها، الأمر الذي يعتبر من الأسرار المكشوفة، إذا جاز التعبير، بالرغم من أن دول العالم كلها تعلمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus