"ميزان القوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • balance of power
        
    • power balance
        
    • the balance of forces
        
    • balance of powers
        
    • of an adversarial
        
    According to many observers, this is a consequence of changes in the balance of power within the official party. UN ووفقاً للعديد من المراقبين فإن هذا كان نتيجة للتغيرات التي طرأت على ميزان القوى داخل الحزب الرسمي.
    This shift tilts the balance of power in favour of employers. UN ويؤدي هذا التحول إلى ميل ميزان القوى لصالح أرباب العمل.
    This system has demonstrated its usefulness, but it is based on post-war realities, not on the international balance of power and the global problems of today. UN وقد أثبت هذا النظام جدواه، ولكنه يقوم على حقائق ما بعد الحرب، وليس على ميزان القوى الدولي والمشاكل العالمية الراهنة.
    Depending on how that plays out, it could shift the power balance. Open Subtitles بناءً على الطريقة التي سيتم بها ذلك، قد يتغير ميزان القوى.
    Increase in women’s paid employment is thought to modify the balance of power within the household. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    26. Globalization had changed the balance of power among the various actors operating on the international scene. UN ٢٦ - غيرت العولمة ميزان القوى فيما بين مختلف اﻷطراف الفاعلة العاملة على الساحة الدولية.
    Unlike preceding conferences, the Conference had not been intended to rearrange the post-war balance of power. UN وخلافا للمؤتمرات التي سبقته، لم يكن هدف المؤتمر إعادة ترتيب ميزان القوى في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب.
    Israel's situation is a clear disruption of the balance of power and is of ongoing concern in the Middle East. UN فقد بات وضع إسرائيل يشكل إخلالا واضحا في ميزان القوى وقلقا دائما لمنطقة الشرق الأوسط.
    We must create a formula for a Council that will reflect today's political realities and that will truly change the balance of power in the Council right from the start of the intermediary period. UN يجب علينا إيجاد صيغة للمجلس تعبر عن الواقع السياسي الراهن وتغير بالفعل ميزان القوى في المجلس بدءا من الفترة الوسيطة.
    In the aftermath, the balance of power changed in the Ruzizi Plain. UN وفي أعقاب ذلك، تغير ميزان القوى في سهل روزيزي.
    The situation of United Nations reform largely reflects the existing balance of power in the world. UN إن حالة إصلاح الأمم المتحدة تعكس إلى حد كبير ميزان القوى الحالي في العالم.
    Israel's nuclear status constitutes an obvious disruption of the regional balance of power and is a source of ongoing concern for the entire Middle East region. UN ولقد بات وضع إسرائيل يشكل إخلالا واضحا في ميزان القوى وقلقا دائما لمنطقة الشرق الأوسط.
    This has led to a substantial shift in the balance of power in favour of countries with high quotas. UN وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة.
    Today, foreign investors control most of half a dozen major French enterprises and may thus shift the balance of power. UN ويسيطر اليوم المستثمرون الأجانب على ست مؤسسات فرنسية رئيسية تقريباً وقد يحوِّلون بالتالي ميزان القوى.
    Gone are the days when defects in the balance of power necessarily invited ambition or adventure. UN وانقضت اﻷيام التي كان الخلل في ميزان القوى يستدعي فيها بالضرورة انبعاث الطموحات أو المغامرات.
    Earlier disarmament efforts were directed towards stabilizing a precarious balance of power between two heavily armed alliances. UN وكانت جهود نزع السلاح السابقة موجهة صوب تحقيق التوازن في ميزان القوى الحساس بين الحلفين المدججين بالسلاح.
    It's a weapon that will conclusively tilt the balance of power in favor of Mars. Open Subtitles إنه السلاح الذي من شأنه وبشكل قاطع إمالة ميزان القوى لصالح المريخ
    Changes in the power balance in the WTO, World Bank, IMF. UN :: تغيير ميزان القوى في منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    A. Shifting energy power balance: The shale oil and gas revolution in the United States 12 UN ألف - تغير ميزان القوى في ميدان الطاقة: ثورة النفط والغاز الطّفليين في الولايات المتحدة 16
    The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. UN وذكرت أن المناقشة كشفت عن رُؤى مختلفة للتنمية وأن ميزان القوى بينها هو الذي يحسم النتيجة.
    The Middle East region is witnessing today a grave situation and serious impairment of the balance of powers. UN إن منطقة الشرق اﻷوسط تشهد اليوم وضعا خطيرا واختلالا هائلا في ميزان القوى.
    It is important to indicate that defamation often stems from intolerance and/or inter-religious as well as intra-religious ignorance, often in the context of an adversarial relationship between majority and minorities. UN ويرى أنه من المهم التنويه بأن تشويه الصورة غالباً ما يكون نتيجة التعصب و/أو الجهل بين الأديان، أو داخل الدين الواحد، ولكن هذا غالباً ما يحدث في إطار ميزان القوى بين الأغلبية والأقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus