"مُنصفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fair
        
    • equitable
        
    International treaties should be fair, equitable and non-discriminatory, since it was only then that they could achieve universal adherence. UN ويجب أن تكون المعاهدات الدولية مُنصفة وعادلة وغير تمييزية، ﻷنها دون ذلك لن تلقى التقيد الشامل بها.
    I offer security and a fair revenue. Open Subtitles أُقدم لك الأمان وحصةً مُنصفة من الدخل الحكومي
    Nonetheless, further changes are needed to ensure a fair process in each case, with reasons that are substantive in content and consistent with the comprehensive report of the Ombudsperson. UN ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من التغييرات لضمان أن تكون العملية مُنصفة في كل حالة، بتقديم أسباب موضوعية من حيث المضمون ومتسقة مع التقرير الشامل لأمين المظالم.
    She proposed that sanctions could remain symbolic, and stated that they should in all cases be equitable and not only effective, and should be accompanied by dialogue, mediation and negotiation. UN واقترحت أن تظل العقوبات رمزية، وقالت إن العقوبات لا بد أن تكون مُنصفة في جميع الحالات وليس فعالة فحسب، وأن يصحبها الحوار والوساطة والتفاوض.
    (i) To continue to attach high priority to strengthening the rule of law through the prevention of crime and the promotion of fair, humane and accountable criminal justice systems; UN `1` أن تواصل إسناد أولوية عالية لتدعيم سيادة القانون من خلال منع الجريمة وتعزيز نظم عدالة جنائية مُنصفة وإنسانية وخاضعة للمساءلة؛
    His delegation hoped that, in its final form, the convention would clearly reflect the concerns expressed by Pakistan and other countries so that it would be fair, balanced and non-discriminatory; his delegation reserved the right to make further proposals with regard to the text currently under consideration and other texts which might be submitted in the future. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاتفاقية في شكلها النهائي سوف تعكس بجلاء الشواغل التي عبرت عنها باكستان وغيرها من البلدان لكي تكون مُنصفة ومتوازنة وغير تمييزية، وقال إن وفده يحتفظ بالحق في تقديم مقترحات أخرى بالنسبة للنص الذي يجري النظر فيه حاليا، والنصوص اﻷخرى التي يمكن أن تقدم في المستقبل.
    But mommy just wants to be fair. Open Subtitles لكني الأم تُريد أن تكون مُنصفة.
    I turn myself in knowing that I'll get a fair deal from the authorities, a fair trial... and a fair sentence. Open Subtitles قد أقوم بتبديل ذاتى... إلى معرفة أننى سأحصل على صفقة عادلة من السُّلُطات ، محاكمة عادلة... وعقوبة مُنصفة.
    The work of the Office has been carried out autonomously and in each of the concluded cases the individual or entity involved has benefited from a fair and impartial process which has included an objective review of the factual basis for the listing. UN ونُفِّذ العمل الذي يضطلع به المكتب على أساس كونه مستقلاً بذاته، واستفاد الأفراد المعنيون أو الكيانات المعنية في كافة الحالات المفروغ منها من إجراءات مُنصفة وغير متحيِّزة شملت استعراضا موضوعيا للأساس الوقائعي للإدراج في القائمة.
    For example, the Court found that the refusal of the Assize Court to put case-specific questions to the jury concerning the existence of aggravating circumstances was a violation of article 6 of the Convention, which guarantees a fair hearing. UN فقد اعتبرت المحكمة، على سبيل المثال، أن في رفض محكمة الجنايات مبدأ طرح أسئلة فردية على أعضاء هيئة المحلفين بشأن وجود ظروف مشدّدة خرقٌ لأحكام المادة 6 من الاتفاقية التي تكفل الحق في محاكمة مُنصفة().
    Oh, yeah. Life's fair. Open Subtitles حقاً، الحياة مُنصفة.
    So I will be fair and wait... Open Subtitles لذا سأكون مُنصفة و سأنتظر
    For example, the Court found that the refusal of the Assize Court to put case-specific questions to the jury concerning the existence of aggravating circumstances was a violation of article 6 of the Convention, which guarantees a fair hearing. UN فقد اعتبرت المحكمة، على سبيل المثال، أن رفض محكمة الجنايات مبدأ طرح أسئلة فردية على أعضاء هيئة المحلفين بشأن وجود ظروف مشدّدة يمثل خرقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية التي تكفل الحق في محاكمة مُنصفة().
    Life ain't fair! Open Subtitles ! الحياة ليست مُنصفة
    Leadership is needed to ensure that no segment of the population or area of a country is left behind and the national development objectives and international development agenda, including the Millennium Development Goals, are attained in an equitable and inclusive manner. UN والقيادةُ لازمة لكفالة عدم إهمال أي قطاع سكاني أو منطقة من البلد، وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وبرنامج التنمية الدُولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألْفية، بطريقة مُنصفة وشاملة.
    (d) Equitable: it should benefit all members equally, without discrimination, and help to reduce inequality and alleviate poverty; UN (د) مُنصفة: حيث ينبغي أن تَعمَّ الفائدة على أعضائها كافة، دونما تمييز، وأن تسهم في الحد من حالات الظلم ودحر الفقر؛
    It is anticipated that an equitable loan scheme on a needs-basis will provide a credit facility for the most vulnerable population groups and foster regional development, addressing the problem of overcrowding in Male'and deter net out migration into capital city. UN ومن المتوقع أن توفِّر خطة إقراضية مُنصفة قائمة على أساس الاحتياجات تسهيلاتٍ ائتمانية للمجموعات السكانية الأكثر ضعفاً وتعزيز التنمية الإقليمية والتصدّي لمشكلة الازدحام السكاني في ماليه وردع الهجرة والنزوح باتجاه المدينة العاصمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus