"مُنعت من" - Traduction Arabe en Anglais

    • was prevented from
        
    • was prohibited from
        
    • been prevented from
        
    • was refused
        
    • was denied
        
    • have been denied
        
    • were prevented from
        
    • were denied
        
    • was precluded from
        
    • from being prohibited from
        
    • were banned from
        
    • that had been banned from
        
    The fact-finding mission attempted to visit Hargeysa in " Somaliland " but was prevented from doing so by security concerns caused by a political rally. UN وقد حاولت بعثة تقصي الحقائق زيارة هارغيسيا في صوماليلاند ولكنها مُنعت من ذلك بسبب شواغل أمنية نجمت عن مسيرة سياسية.
    A Palestinian ambulance arrived but was prevented from assisting Mr. Abu Arram until IDF departed. UN وجاءت سيارة إسعاف فلسطينية غير أنها مُنعت من إسعاف السيد أبو عرام إلى أن غادر جنود قوات الدفاع الإسرائيلي المكان.
    Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبـه أمـر اعتقالهـم عن السلطات الإسبانية.
    However, in early 2011 the President of the ICRC had stated publicly that his organization had been prevented from undertaking operations in the Ogaden. UN غير أن رئيس الصليب الأحمر قال في أوائل عام 2011 إن منظمته مُنعت من الاضطلاع بأعمالها في أوغادين.
    Thereafter, she allegedly was refused access. UN لكنها زعمت فيما بعد أنها مُنعت من دخول القاعة.
    It was alleged that in addition to his poor health, Prof. Doan's family was denied access to him. UN واُدعي أن أسرة البروفيسور دوان قد مُنعت من الاتصال به، وذلك بالإضافة إلى سوء حالته الصحية.
    9. While attempting to investigate reports on EAF forward movement of troops, and the deployment of heavy equipment and weapons near the southern boundary of the Temporary Security Zone, UNMEE patrols have been denied access to EAF posts in the adjacent areas of the Zone. UN 9 - وقد حاولت البعثة التحقيق في أنباء أفادت بتقدم القوات المسلحة الإثيوبية ونشر معدات ثقيلة وأسلحة قرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة غير أن دوريات البعثة مُنعت من الوصول إلى مراكز القوات الإثيوبية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    469. On 12 July, it was reported that Gazan trucks transporting tiles were prevented from entering Israel. UN ٤٦٩ - وفي ١٢ تموز/يوليه ذكِر أن شاحنات من غزة كانت تنقل البلاط مُنعت من دخول إسرائيل.
    As Cuba was prevented from using the United States dollar for international transactions, including the payment of assessments to international organizations, it was constantly exposed to currency fluctuations, and its capacity to pay suffered. UN ونظرا لأن كوبا مُنعت من استخدام دولار الولايات المتحدة في المعاملات الدولية، بما في ذلك دفع اشتراكاتها للمنظمات الدولية، فقد تعرضت دوما لتقلبات العملات وتأثرت قدرتها على الدفع.
    Siemens asserted that it was prevented from sending the goods to Iraq by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 445- وأكدت شركة Siemens أنها مُنعت من إرسال السلع إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Siemens asserted that it was prevented from sending the goods to Iraq by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 447- وأكدت شركة Siemens أنها مُنعت من إرسال السلع إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبـه أمـر اعتقالهـم عن السلطات الإسبانية.
    Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. UN وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبه أمر اعتقالهم عن السلطات الإسبانية.
    Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. UN وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أنها مُنعت من ترحيل الرعايا الباسك خارج إجراء تسليم يُصـدر بموجبه أمر اعتقالهم عن السلطات الإسبانية.
    The Federal Republic of Yugoslavia has, in fact, been prevented from applying and ratifying the international treaties in the field of environment. UN وفي الواقع إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُنعت من تطبيق المعاهدات الدولية في ميدان البيئة والتصديق عليها.
    She also wished to know how article 7 of the Convention was being implemented, in view of the fact that Ms. Aung San Suu Kyi, leader of the winning party in free elections, had been prevented from taking office and placed under house arrest. UN وأعربت أيضا عن الرغبة في معرفة كيفية تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية بالنظر إلى أن زعيمة الحزب الفائز في الانتخابات الحرة السيدة أونغ سان سوكي قد مُنعت من تبوؤ منصبها ووُضعت قيد الإقامة الجبرية.
    One women, overcome by the oppressive conditions in her vehicle said that she was refused access to a toilet despite making clear that she was menstruating. UN وقالت إحدى السيدات، مقهورة بالظروف القمعية في العربة التي كانت تستقلها، إنها مُنعت من الذهاب إلى دورة المياه على الرغم من أنها أوضحت جلياً أنها في فترة الحيض.
    48. The Special Rapporteur was for instance informed of a case where a stateless pregnant woman was refused entry into a public hospital, due to the fact that she did not possess a valid health card. UN 48- وعلم المقرر الخاص على سبيل المثال بحالة امرأة حامل عديمة الجنسية مُنعت من الدخول إلى مستشفى عام لأنها لا تملك بطاقة رعاية صحية صالحة.
    Further, she claims that she was denied the right to take proceedings before the court for a decision on the lawfulness of her arrest. UN كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها.
    However, I have been denied access to him. > > UN لكنني مُنعت من الوصول إليه " .
    However, it should be noted that Israeli ships were prevented from using the Canal until 1979, when the peace treaty between Israel and Egypt was signed. UN وفي هذا الصدد، يُلاحظ أن السفن الإسرائيلية مُنعت من استخدام القناة حتى عام 1979 عندما وُقع اتفاق السلام المصري الإسرائيلي.
    However, they were denied access to the detainees and were thereby prevented from effectively exercising consular protection. UN ومع ذلك، لم يُسمح لها بالوصول إلى المحتجزين، وبالتالي فقد مُنعت من ممارسة الحماية القنصلية فعلياً.
    5.2 The Committee noted that it was precluded from considering the claim submitted on behalf of Ms. Carolina Da Silva, ratione temporis. UN 5-2 ولاحظت اللجنة أنها مُنعت من النظر في الادعاء المقدم بالنيابة عن الآنسة كارولينا دا سيلفا من حيث الاختصاص الزمني ((ratione temporis.
    She also claims a violation of article 12, paragraph 1, for having been forced to move from Ashgabat to Mary and from being prohibited from returning to her home village. UN كما تدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 12 لأنها أُجبرت على الانتقال من عشق آباد إلى ميري، ولأنها مُنعت من العودة إلى قريتها الأصلية().
    Some 1,941 vessels that moored in Cuban ports between July 2008 and July 2009 were banned from entering North American ports for 180 days. UN وهناك ألف وتسعمائة وإحدى وأربعون سفينة قاربت الموانئ الكوبية بين تموز/يوليه 2008 وعام 2009، مُنعت من دخول موانئ أمريكا الشمالية طوال فترة 180 يوما.
    It maintained a list of natural and legal persons suspected of involvement in extremist or terrorist activity that included 80 organizations and 364 individuals, 53 terrorist and extremist organizations that had been banned from operating by decisions of the Supreme Court, and over 2,500 individuals charged with criminal offences under the relevant articles. UN وهى تحتفظ بقائمة تشمل أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشتبه في اشتراكهم في أنشطة متطرفة أو إرهابية، وهي تضم 80 منظمة و 364 شخصاً و 53 منظمة إرهابية ومتطرفة مُنعت من العمل بقرارات صادرة عن المحكمة العليا، وأكثر من 500 2 شخص اتُهموا بجرائم تندرج في إطار المواد ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus