"نؤمن إيمانا قويا بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • strongly believe that
        
    • our strong belief that
        
    • strongly feel that
        
    • we firmly believe that
        
    We strongly believe that the United Nations has a serious role to play in this respect. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا خطيرا تضطلع به في هذا الشأن.
    At the same time, we strongly believe that the fruits of conquest should not be forcibly converted into spoils of war. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن إيمانا قويا بأن ينبغي ألا تحول قسرا ثمار النصر إلى غنائم حرب.
    We strongly believe that Goal is critical to the achievement of the other seven. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن ذلك الهدف حاسم الأهمية لتحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    It remains our strong belief that this priority has not been misplaced. UN وما زلنا نؤمن إيمانا قويا بأن هذه اﻷولوية في محلها.
    We strongly feel that the critical economic situation and special needs of LDCs should be highlighted in the agenda for development. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    We strongly believe that education is the primary solution to poverty alleviation. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن التعليم هو الحل الأساسي للتخفيف من حدة الفقر.
    we strongly believe that the lack of stability and predictability in aid and financing flows is a major impediment to the fight against poverty : UN :: فنحن نؤمن إيمانا قويا بأن عدم ثبات المساعدات الإنمائية وعدم استقرارها يشكلان عقبة كأداء أمام مكافحة الفقر:
    We strongly believe that security and right of access are key elements in safeguarding the continuing development of the Internet. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن الأمن وحق الدخول عنصران أساسيان في الحفاظ على التطور المتواصل للإنترنت.
    We strongly believe that sustained economic growth and development, particularly of developing countries, constitute the main objective which must be pursued as a priority by the international community. UN وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، لاسيما في البلدان النامية، يشكلان الهدف الرئيسي الذي يجب ان يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه على سبيل اﻷولوية.
    :: As women are an essential part of any country`s development, we strongly believe that ending child, early and forced marriage should be included as a distinct target in the post-2015 agenda. UN :: نظرا لأن المرأة تمثل جزءا أساسيا من عملية التنمية في أي بلد، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن وضع حد لزواج الأطفال والزواج المبكر والقسري ينبغي أن يدرج بوصفه غاية متميزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    We strongly believe that this body, instead of engaging in such meaningless exercises, should dedicate itself to supporting the efforts of the Cuban people to freely determine their own future. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    While we welcome, for instance, recent decisions by the Security Council in the area of peace and security, we strongly believe that these should be accompanied by even more innovative responses by our development partners, and in particular by international financial and development institutions. UN وبينما نرحب، على سبيل المثال، بالقرارات التي اتخذها مجلس الأمن مؤخرا في مجال السلم والأمن، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن هذه القرارات ينبغي أن تكون مصحوبة باستجابات أكثر ابتكارا من شركائنا في التنمية، وعلى وجه الخصوص المؤسسات المالية والإنمائية الدولية.
    We strongly believe that a single road map to be developed by the Quartet can play a vital role in breaking the cycle of violence and that it can help promote a peaceful settlement. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن خطة طريق واحدة تصوغها المجموعة الرباعية من شأنها أن تلعب دورا حيويا في كسر حلقة العنف وتساعد في التشجيع على إيجاد تسوية سلمية.
    We strongly believe that the welfare and prosperity of the people of Cyprus lie with the economic integration of the two communities and the unification of the economy of Cyprus, and not with the encouragement of separatist tendencies. UN وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن رفاه وازدهار شعب قبرص يكمن في التكامل الاقتصادي للطائفتين وفي التوحيد الاقتصادي لقبرص، وليس في تشجيع الاتجاهات الانفصالية.
    We strongly believe that the Committee, as a subsidiary body of the Economic and Social Council, is the appropriate forum to consider and approve the accreditation of non-governmental organizations. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن اللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، هي المحفل المناسب للنظر في اعتماد المنظمات غير الحكومية والموافقة عليه.
    In conclusion, I would like to stress that we strongly believe that the responsibility to protect people is one of the cornerstones of the overall human security system. UN ختاما، أود أن أشدد على أننا نؤمن إيمانا قويا بأن المسؤولية عن حماية الشعوب تشكل أحد الأسس التي بُني عليها نظام الأمن البشري العام.
    Given the importance we attribute to the NPT, we strongly believe that achieving its universality is essential in promoting international peace and security. UN ونظرا للأهمية التي نوليها لمعاهدة عدم الانتشار، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن تحقيق شمولية المعاهدة أمر أساسي في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    It is our strong belief that genuine mediation based on shared objectives, joint efforts and good faith is an essential factor in that regard. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن الوساطة الحقيقية، التي ترتكز إلى الأهداف المشتركة والجهود المشتركة وحسن النية، عامل أساسي في هذا الصدد.
    It is our strong belief that the international community should adopt effective measures to eliminate the use of unilateral coercive economic measures, particularly against landlocked developing countries. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يقر تدابير فعالة للحد من التدابير الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد، خاصة ضد البلدان النامية غير الساحلية.
    5. We strongly feel that a supportive international environment is crucial to ensure sustained economic growth and development of LDCs. UN ٥ - إننا نؤمن إيمانا قويا بأن وجود بيئة دولية داعمة أمر حاسم لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين في أقل البلدان نموا.
    we firmly believe that there exists a collective responsibility to uphold human dignity and equality and, indeed, to ensure as far as possible that globalization becomes a positive force for the world's people. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن ثمـة مسؤولية جماعية لاحترام الكرامة البشرية والمساواة، وضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية قدر الإمكان بالنسبة لكل شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus