"ناجعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • viable
        
    • panacea
        
    • cost-effective
        
    This will be viable and efficient only if it involves increased resources from multilateral financial institutions. UN وهذا لن يكون ناجعا وفعالا إذا لم يتضمن زيادة الموارد من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Aid without trade cannot be a viable proposition for small island States like Dominica. UN ولكن المعونة بدون تجارة لا يمكن أن تكون اقتراحا ناجعا لدول جزرية صغيرة مثل دومينيكا.
    It is concluded that this is not a viable or desirable option. UN ويستنتج أن هذا الأمر ليس خيارا ناجعا أو منشودا.
    Communities have found that decentralization, even if demand driven, is not a panacea for the problem of empowerment of local communities. UN وقد وجدت المجتمعات المحلية أن اللامركزية، وإن كانت تستجيب للطلب، ليست حلا ناجعا لمشكلة منح السلطة للمجتمعات المحلية.
    The green economy, while rich in promise, was not in itself a panacea. UN والاقتصاد الأخضر، وإن كان يحمل وعودا كثيرة، إلا أنه ليس في حد ذاته دواء ناجعا لكل العلل والأسقام.
    Repeated maintenance operations were not a viable solution. UN وعمليات الصيانة المتكررة ليست حلا ناجعا.
    An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. UN وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما.
    The Programme of Action makes a strong statement in support of family reunification and directly links the long-term manageability of international migration with ensuring that the option of remaining in one's country is a viable one. UN وبرنامج العمل يقدم بيانا قويا في تأييد لم شمل اﻷسر ويربط مباشرة بين اﻹدارة الطويلة اﻷجل للهجرة الدولية وضمان أن يكون خيار البقاء في البلد الذي ينتمي اليه الشخص خيارا ناجعا.
    Finally, given the combination of safety, security and proliferation concerns, nuclear power is not a viable avenue to confront other global challenges, such as climate change. UN وأخيرا، ونظرا لشواغل الانتشار والأمان والأمن مجتمعة، فإن الطاقة النووية لا تمثل سبيلا ناجعا لمواجهة تحديات عالمية أخرى، من قبيل تغير المناخ.
    The continuous violation of the cessation of hostilities agreement seems to indicate that the parties continue to see military action either as a possible solution to the crisis or a viable negotiating tactic. UN ويبدو أن التمادي في انتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية يشير إلى أن الطرفين لا يزالان ينظران إلى العمل العسكري باعتباره إما حلا ممكنا للأزمة وإما أسلوبا ناجعا للتفاوض.
    The Committee was further informed, upon enquiry, that the nationalization of those posts would not be a viable option considering the difficulty of identifying qualified national candidates in Darfur. UN وأُبلغت اللجنة كذلك، لدى الاستفسار، بأن تحويل تلك الوظائف إلى وظائف وطنية لن يكون خيارا ناجعا نظرا لصعوبة تحديد المرشحين الوطنيين المؤهلين في دارفور.
    In societies in which ageing has already advanced, continued employment of older persons in the labour force has been considered a viable option for sustaining the social security system. UN ففي المجتمعات التي بلغت فيها شيخوخة السكان مرحلة متقدمة، أعتبر استمرار تشغيل المسنين في قوة العمل خيارا ناجعا من أجل استدامة نظام الضمان الاجتماعي.
    The pessimist might argue that since large numbers of small firms do not grow or succeed in creating new jobs, the sector cannot provide a viable solution to the problem of job creation. UN وربما يجيب المتشائم بالقـــول إنه بما أن عددا كبيرا من الشركات الصغيرة لا ينمو أو ينجح في توفير وظائف جديدة، فإنه لا يمكن للقطاع أن يقدم حلا ناجعا لمشكلة إيجاد الوظائف.
    By articulating common objectives and tangible goals for the United Nations mine action effort, it provides a viable framework for tackling the landmine problem strategically on both the national and the global levels. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.
    However, today we still find ourselves in a world in which tens of thousands of such weapons remain -- indeed, in a world in which some still consider such weapons to be a viable option. UN ومع ذلك, ما زلنا نجد أنفسنا اليوم في عالم يزخر بعشرات الألوف من هذه الأسلحة ـ بل في عالم ما زال البعض فيه يعتبر هذه الأسلحة خيارا ناجعا.
    It was nevertheless concerned about the serious financial and managerial problems that the Institute faced and did not believe that support from the regular budget would constitute a viable long-term solution to those problems. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء المشاكل المالية والإدارية الخطيرة التي يواجهها المعهد وقال إنه لا يعتقد أن تقديم الدعم له من الميزانية العادية يمكن أن يشكل حلا ناجعا طويل الأجل لتلك المشاكل.
    However, an expanded Council must not be seen as a panacea. UN بيد أنه يجـــب ألا يعتبر مجلس موسع حلا ناجعا.
    Finally, it is important to note that de-mining is not a panacea for the global problem of uncleared mines. UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. UN وعلى الرغم من أننا لا نعتبر توسيع عضويته دواء ناجعا فالواضح أن لتشكيله دورا في تعزيز المصداقية والفعالية.
    10. Regarding the role of commodity exchanges in enhancing the functioning of agricultural markets, experts emphasized that commodity exchanges are not a panacea. UN 10- وبخصوص دور بورصات السلع الأساسية في تدعيم عمل الأسواق الزراعية، أكد خبراء أن بورصات السلع الأساسية ليست حلا ناجعا.
    19. Special political missions were not a panacea for all conflicts and crises, and there was no standard formula that would guarantee success. UN 19 - وأردف قائلا إن البعثات السياسية الخاصة ليست دواء ناجعا لجميع النزاعات والأزمات، ولا توجد صيغ معيارية تضمن نجاحها.
    Such an approach is not only more cost-effective but also less risky, and also promotes partnership within the system. UN وهذا النهج ليس ناجعا من حيث التكلفة فحسب بل هو أقل خطورة أيضا، كما يعزّز الشراكة داخل المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus