Most of the dissolved minerals are rarely harmful to health, are in low concentrations and may give the water a pleasant taste. | UN | وغالبية المعادن الذائبة نادرا ما تكون ضارة بالصحة، وهي موجودة بتركيزات منخفضة، وقد تعطي مذاقا طيبا. |
There will usually be short-term adjustment costs associated with this, but these are rarely as significant as those predicted by users before the change has occurred. | UN | ويستتبع ذلك عادة نشوء تكاليف تسوية قصيرة اﻷجل، ولكنها نادرا ما تكون بالضخامة التي توقعها المستعمِلون قبل حدوث التغيير. |
Moreover, complaints are rarely filed for domestic violence, although it is quite frequent. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حالات العنف العائلي المتفشية نادرا ما تكون محل شكوى. |
Second, the United Nations is rarely in a position to pick and choose its missions. | UN | ثانيا، نادرا ما تكون الأمم المتحدة في موقع يتيح لها اختيار بعثاتها. |
Furthermore, they are not available to all countries; indeed, they are seldom available to those countries that need them most. | UN | وهي علاوة على ذلك ليست متاحة لجميع البلدان؛ بل انها نادرا ما تكون متاحة ﻷشد البلدان حاجة اليها. |
A lot of proposals made on the subject during our deliberations reach further than only coordination because, as it has been correctly stated, the coordination of parts of the United Nations system which are scarcely efficient in themselves is not a real answer. | UN | والعديد من المقترحات التي قدمت بشأن هذا الموضوع أثناء مداولاتنا تتجاوز مجرد التنسيق، وحسبما ذكر بشكل صحيح، لا يعتبر التنسيق بين أجزاء من منظومة اﻷمم المتحدة، التي نادرا ما تكون كفوءة في حد ذاتها، إجابة حقيقية. |
Civic groups, community associations or political activities are rarely designed to be accessible to youth with a disability. | UN | فالجماعات المدنية والجمعيات الأهلية أو الأنشطة السياسية نادرا ما تكون مصممة بحيث تسمح بمشاركتهم فيها. |
However, some limited snapshots are available, all of which indicate that women are rarely well represented. | UN | بيد أنه يتوافر عدد من الأدلة المحدودة تشير جميعا إلى أن المرأة نادرا ما تكون ممثلة تمثيلا جيدا. |
We both know your instincts are rarely wrong. | Open Subtitles | مهلا كلانا يعلم أن غرائزك نادرا ما تكون مخطئة |
The things we wish for are rarely the things we need, Rick. | Open Subtitles | الأشياء التي ترغب ل نادرا ما تكون الأشياء التي تحتاج إليها، ريك. |
Peace processes are rarely smooth. | UN | نادرا ما تكون عمليات السلام سلسة. |
Most indicate that they seldom encounter difficulties with their host countries and therefore reminders of this nature are rarely necessary, despite the occasional problems in specific areas. | UN | ويشير معظمها إلى أنها نادرا ما تواجه مصاعب مع بلدانها المضيفة في هذا الصدد، ومن ثم فإن إرسال مذكرات بهذا الخصوص نادرا ما تكون ضرورية، على الرغم من وجود مشاكل أحيانا في مجالات معينة. |
So-called “instantaneous” acts are rarely momentary, and it will rarely be necessary to date them to a precise moment. | UN | فما يُدعى باﻷفعال " الفورية " نادرا ما تكون للحظة سريعة الانقضاء، ولن تكون هناك ضرورة إلا نادرا لتحديد وقت حصولها بدقة. |
Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | UN | وحيثما توجد بالفعل قوائم وطنية، نادرا ما تكون متسقة وغالبا ما تكون قديمة، مما يجعل المقارنات اﻹقليمية والتقييمات العالمية صعبة للغاية. |
It is important to note that maternal mortality is rarely associated with induced abortion in Turkey. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن وفيات الأمهات نادرا ما تكون مرتبطة بإجهاض إرادي في تركيا. |
Indicator data for use in economic models remains weak for these types of forests and consequently the true value of planted forests in these contexts is rarely determined. | UN | فلا تزال البيانات المستمدة من المؤشرات لاستخدامها في النماذج الاقتصادية ضعيفة بالنسبة لهذه الأنواع من الغابات، وبناء عليه فإن قيمة الغابات المزروعة في هذه السياقات نادرا ما تكون محددة. |
Admittedly, the quality of a specific consolidated appeal, either in and of itself or compared with that of other consolidated appeals, is rarely a decisive element in our funding allocations. | UN | ولا بد لنا أن نعترف بأن جودة نداء موحد بعينه، إما في حد ذاته أو بالمقارنة بغيره من النداءات الموحدة، نادرا ما تكون عنصرا حاسما في مخصصات التمويل. |
They are seldom combatants themselves, lack protection and are often left with the responsibility of maintaining families when conflict disrupts or destroys social and economic life. | UN | فهي نادرا ما تكون محاربة، وتفتقر إلى الحماية وكثيرا ما تترك لها مسؤولية إعالة اﻷسرة عندما تفسد النزاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية أو تدمرها. |
They are seldom combatants themselves, lack protection and are often left with the responsibility of maintaining families when conflict disrupts or destroys social and economic life. | UN | فهي نادرا ما تكون محاربة، وتفتقر إلى الحماية وكثيرا ما تترك لها مسؤولية إعادة اﻷسرة عندما تثور المنازعات أو تدمر الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
While acknowledging the achievements, it considers that " the peacebuilding architecture has yet to stamp its authority " and that the Peacebuilding Support Office " has not yet been able to serve as the focal point of peacebuilding within the United Nations system as originally envisaged " . Those measured assessments are scarcely surprising, given that we are dealing with such new constructs in such a complex area. | UN | فبينما يقر بالإنجازات، يعتبر أن " هيكل بناء السلام لم يتمكن بعد من فرض سلطته " وأن مكتب دعم بناء السلام " لم يتمكن بعد من أن يكون حلقة الوصل لبناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة حسب التصور الأصلي له " وهذه التقييمات المتروية نادرا ما تكون مفاجئة، نظرا لأننا نتناول هذه الهيئات الجديدة في هذا المجال المعقد. |
Given that the specific needs of countries were rarely the same, it was necessary to find ways of meeting those needs appropriately, on the basis of a set of fundamental principles. | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة للبلدان نادرا ما تكون متطابقة، فإنه من الضروري إيجاد السبل الكفيلة بتلبية هذه الاحتياجات على النحو الملائم، وعلى أساس مجموعة من المبادئ اﻷساسية. |
rarely have the challenges facing the global community been as formidable, or as pressing, as those of today. | UN | إن التحديات التي تواجه المجتمع العالمي نادرا ما تكون قوية أو ملحة مثل التحديات التي يواجهها اليوم. |
The general rule was that a convicted person should bear the costs of his trial, but it should be remembered that costs in criminal cases in Iceland were seldom very high. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أن يتحمل المدان تكاليف محاكمته ولكن ينبغي تذكر أنه نادرا ما تكون تكاليف القضايا الجنائية في آيسلندا مرتفعة جدا. |