"ناشئة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • arising from
        
    • arise from
        
    • originating from
        
    • arising out of
        
    • arose from
        
    • originate in
        
    • stemming from
        
    • originating in
        
    • arises from
        
    • originate from
        
    • emergent
        
    • an emerging
        
    He identified the origin of many grievances as arising from the borders established in the post-colonial period. UN ووصف الكثير من أوجه الحيف بأنها ناشئة من الحدود الموضوعة في فترة ما بعد الاستعمار.
    An assignment of receivables arising from such contracts may interfere with, inter alia, the calculations and the pricing made by credit institutions. UN واحالة مستحقات ناشئة من مثل هذه العقود قد تؤثر خاصة في حسابات مؤسسات الائتمان وتسعيرها للفائدة.
    Turkey should also fulfil the specific obligations relating to Cyprus that arise from its customs union agreement with the European Union, as well as from international law. UN كما أن على تركيا أن تفي بالتزامات محددة، تتعلق بقبرص، ناشئة من اتفاق الاتحاد الجمركي الذي أبرمته مع الاتحاد الأوروبي، ومن القانون الدولي أيضا.
    A related issue concerns targeted outreach functions which may have to be performed as the Court becomes involved in cases originating from various parts of the world. UN وتتصل بذلك مسألة الاتصالات الخارجية الموجهة التي قد يتعين القيام بها حين تتناول المحكمة قضايا ناشئة من أجزاء شتى من العالم.
    The Board has made one recommendation arising out of its audit. UN قدم مجلس مراجعي الحسابات توصية واحدة ناشئة من مراجعته للحسابات.
    The seller indicated that the damages arose from the defendant's breach of contract and that the amount of the debt was not disputed among the parties as evidenced by e-mail correspondence between them. UN وأشار البائع إلى أنَّ الأضرار ناشئة من خرق المدعى عليه للعقد، وأنَّ مبلغ الدين لا نزاع عليه بين الطرفين كما يتضح من مراسلات البريد الإلكتروني بينهما.
    (b) In inviting the Governments concerned to ensure that opiates imported into their countries for medical and scientific use do not originate in countries that transform seized and confiscated drugs into licit opiates; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    In Argentina, we have declared the AIDS programme to be protected, exempt from any risks stemming from our fiscal crisis. UN وفي الأرجنتين، فإننا أعلنا حماية برنامج الإيدز وإعفاءه من أية مخاطر ناشئة من أزمتنا المالية.
    These provisions aim at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments. UN ومن ثم فإن هذه الأحكام تهدف إلى تقديم حل داخلي لمشكلة ناشئة من صكوك دولية.
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    The plaintiff issued a writ claiming monies arising from invoices submitted to the defendant. UN استصدر المدعي أمراً يطالب بنقود ناشئة من فواتير مقدمة إلى المدعى عليه.
    Other judges pointed to concerns arising from rules of court procedure that might prevent direct communication and cooperation between judges. UN وأشار عدد آخر من القضاة إلى شواغل ناشئة من قواعد إجراءات المحاكم قد تحول دون الاتصال والتعاون المباشرين بين القضاة.
    There are no contingent liabilities arising from legal actions and claims during 2012 that are likely to result in a significant liability to UN-Women. UN لا توجد التزامات طارئة ناشئة من إجراءات ومطالبات قانونية خلال عام 2012 يُحتمل أن تسفر عن التزام ذي أهمية بالنسبة إلى الهيئة.
    This case deals with the limitation of an action arising from breach of a contract for international sale of goods. UN تتناول هذه القضية تقادم دعوى ناشئة من إخلال بعقد بيع دولي لبضائع.
    The most serious barriers to participation in schools arise from prejudice and misconceptions that lead to deliberate exclusion and segregation. UN ولعل أخطر العقبات التي تحول دون المشاركة في المدارس ناشئة من المواقف المسبقة والتصورات الخاطئة التي تؤدِّي إلى تعمُّد الاستبعاد والفصل.
    Essentially, the question for the Court involved the extent to which foreign plaintiffs may bring suits under the Sherman Act for injuries suffered from a cartel that as a whole had a direct, substantial and reasonably foreseeable effect on U.S. commerce, but where the plaintiffs' claims did not arise from those domestic effects. UN وأساساً، كانت المسألة بالنسبة للمحكمة مدى جواز رفع المدعين الأجانب لدعاوى بموجب قانون شيرمان للتعويض عن الأضرار التي تلحق بهم من الكارتل الذي لـه، عموماً، أثر مباشر وملموس ويمكن التنبؤ به بصورة معقولة على تجارة الولايات المتحدة لكن على أساس ألا تكون مطالبات المدعين ناشئة من تلك الآثار المحلية.
    A related issue concerns targeted outreach functions which may have to be performed as the Court becomes involved in cases originating from various parts of the world. UN وتتصل بذلك مسألة الاتصالات الخارجية الموجهة التي قد يتعين القيام بها حين تتناول المحكمة قضايا ناشئة من أجزاء شتى من العالم.
    From the standpoint of international law, this Judgment supports the position of Georgia that it is engaged in a dispute with the Russian Federation on the issues arising out of the 1965 Convention. UN ومن وجهة نظر القانون الدولي، يشكّل هذا الحكم تأييدا لموقف جورجيا التي ترى أنها في منازعة مع الاتحاد الروسي على مسائل ناشئة من اتفاقية عام 1965.
    Indeed, any cold wind is likely to inflict severe damage, whether that cold wind arose from the rise in sealevels, pollution of fishing grounds, financial sanctions or, as in Nauru's case, the exhaustion of its only export, phosphate. UN والواقع أن أي رياح باردة يمكن أن تلحق أضرارا فادحة سواء أكانت تلك الرياح الباردة ناشئة من ارتفاع مستوى سطح البحار أم من التلوث في مناطق صيد الأسماك أم من الجزاءات المالية أم، كما هو الحال بالنسبة لناورو، من استنفاد صادرها الوحيد وهو الفوسفات.
    (b) In inviting the Governments concerned to ensure that opiates imported into their countries for medical and scientific use do not originate in countries that transform seized and confiscated drugs into licit opiates; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    Several States reported requirements for the sharing of such information stemming from either domestic legislation or international commitments. UN وأفادت عدة دول عن وجود اشتراطات لتقاسم تلك المعلومات ناشئة من تشريعات داخلية أو من التزامات دولية.
    That solution, it was stated, aimed at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already had the power to interpret international commercial law instruments. UN وقيل ان ذلك الحل يهدف إلى توفير حل داخلي لمشكلة ناشئة من صكوك دولية، يرتكز على الاعتراف بأن المحاكم الوطنية لها بالفعل صلاحية تفسير صكوك القانون التجاري الدولي.
    The need to have a law on this subject arises from the lack of any legislation on the registration, validity, rights and obligations of associations. UN والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها.
    The contentious cases pending before the Court originate from all over the world: there are 11 between European States, four between African States, two between Latin American States and one between Asian States. UN فالقضايا المثيرة للنـزاع التي تنتظر الفصل أمام المحكمة ناشئة من كل أنحاء العالم: هناك 11 قضية بين دول أوروبية وأربع بين دول أفريقية وقضيتان بين دول أمريكا اللاتينية وقضية واحدة بين دول آسيوية.
    Russia, China, India and Brazil are emergent or re-emergent Powers whose interests must increasingly be factored in. UN وتشكل روسيا والصين والهند والبرازيل قوى ناشئة أو قوى ناشئة من جديد يجب أخذ مصالحها في الحسبان بصورة متزايدة.
    The present report outlines the contours of an emerging global right to food movement, focused over the past 10 years on the practical aspects of realizing the right to adequate food through appropriate legal, policy and institutional frameworks. UN يرسم هذا التقرير الحدود الفاصلة لحركة عالمية ناشئة من أجل الحق في الغذاء، مركِّزا على الجوانب العملية من إعمال الحق في الغذاء الكافي طيلة العشرة أعوام الماضية في نطاق أُطر قانونية وسياساتية ومؤسساتية ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus