"نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة" - Traduction Arabe en Anglais

    • effective against third parties
        
    The bank has made that right effective against third parties by registering in the specialized registry. UN وقد جعل المصرف ذلك الحق نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في السجل المتخصص.
    Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. UN ولا غرابة في أنه قد توجد أيضا طائفة متنوّعة مشابهة من النهوج فيما يتعلق بالشكليّات الضرورية لجعل حق الإيجار التمويلي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة.
    " 188. The law should provide that a retention-of-title and a financial lessor's right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced by a writing in accordance with recommendation 186. " UN " 188- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في السلع الاستهلاكية يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام البيع أو الإيجار، شريطة أن يكون ذلك الحق مُثبَتاً كتابة وفقا للتوصية 186. "
    " 189. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in tangible property other than inventory or consumer goods is effective against third parties only if: UN " 189- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ممتلكات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    " 190. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in inventory is effective against third parties only if: UN " 190- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    " 189. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in tangible property other than consumer goods is effective against third parties only if: UN " 189- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في الممتلكات الملموسة غير السلع الاستهلاكية لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    " 188. The law should provide that a retention-of-title and a financial lessor's right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced by a writing in accordance with recommendation 186. " UN " 188- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في السلع الاستهلاكية يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام البيع أو الإيجار، شريطة أن يكون ذلك الحق مُثبَتاً كتابة وفقا للتوصية 186. "
    " 189. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in tangible property other than inventory or consumer goods is effective against third parties only if: UN " 189- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في ممتلكات ملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    " 190. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in inventory is effective against third parties only if: UN " 190- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في المخزون لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    " 189. The law should provide that a retention-of-title or financial lessor's right in tangible property other than consumer goods is effective against third parties only if: UN " 189- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في الممتلكات الملموسة غير السلع الاستهلاكية لا يكون نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    It was also observed that the exception involved a security right that was made effective against third parties before title to the tangible property became represented by the negotiable document or before conclusion of the agreement between the grantor and the secured creditor providing that title in the tangible property were represented by a negotiable document. UN ولوحظ أيضا أن الاستثناء يتعلق بالحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح حق الملكية في الممتلكات الملموسة مشمولا بالمستند القابل للتداول أو قبل إبرام اتفاق بين المانح والدائن المضمون ينص على أن حق الملكية في الممتلكات الملموسة سيكون مشمولا بالمستند القابل للتداول.
    Differing views were expressed as to whether an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee would take the licence free of or subject to a security right that was created by the licensor and was effective against third parties at the time the licence was granted. UN 97- أُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان المرخَّص لـه ترخيصاً غير حصري في سياق العمل المعتاد يأخذ الترخيص خاليا من الحق الضماني الذي أنشأه المرخِّص وكان نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة وقت منح الترخيص أو يأخذه خاضعا لذلك الحق.
    With regard to recommendation 84, the Committee noted that it was intended to address the question whether a transferee of an encumbered asset took the asset free of a security right that had been made effective against third parties by registration in a specialized registry or by notation on a title certificate. UN 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية.
    It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. UN ولوحظ أيضا أن نص التوصية 190 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا، لأن التوصية 188 الجديدة المقترحة تتناول تلك المسألة، إذ بمقتضاها يكون البيع مع الاحتفاظ بحق ملكية السلع الاستهلاكية نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام عقد البيع.
    The law should provide that a security right in tangible property made effective against third parties by possession of a negotiable document has priority over a competing security right made effective against third parties by another method. UN " 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حيازة مستند قابل للتداول لـه أولوية على أي حق ضماني مُنافس يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    It was noted that, under the proposed reformulation, recommendation 107 would provide that a security right that was made effective against third parties through the transfer of possession of a negotiable document to the secured creditor would have priority over a security right that was made effective against third parties in any other way. UN 131- ولوحظ أن التوصية 107، وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة، تنص على أن الحق الضماني الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة من خلال نقل حيازة المستند القابل للتداول إلى الدائن المضمون ستكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    With regard to recommendation 84, the Committee noted that it was intended to address the question whether a transferee of an encumbered asset took the asset free of a security right that had been made effective against third parties by registration in a specialized registry or by notation on a title certificate. UN 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية.
    It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. UN ولوحظ أيضا أن نص التوصية 190 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا، لأن التوصية 188 الجديدة المقترحة تتناول تلك المسألة، إذ بمقتضاها يكون البيع مع الاحتفاظ بحق ملكية السلع الاستهلاكية نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام عقد البيع.
    The law should provide that a security right in tangible property made effective against third parties by possession of a negotiable document has priority over a competing security right made effective against third parties by another method. UN " 107- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة حيازة مستند قابل للتداول لـه أولوية على أي حق ضماني مُنافس يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus