Many more did not have productive work, let alone social protection. | UN | وكثير آخرون ليس لديهم أعمال منتجة، ناهيك عن الحماية الاجتماعية. |
The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها. |
The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها. |
Not to mention, you are guaranteed a right to personal privacy. | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر أنه مكفول لك حقك في الحرية الشخصية |
Overhead, Not to mention acquiring all necessary permits, police, security personnel. | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة الشرطة ، أفراد الأمن |
Unfortunately, the Security Council has failed to shoulder its responsibilities under the Charter to halt Serbian aggression, much less to reverse it. | UN | ولﻷسف فـــــإن مجلس اﻷمن ما زال عاجزا عن تحمل مسؤوليته، بمقتضى الميثاق، عن وقف العدوان الصربي، ناهيك عن عكس مســـــاره. |
This is our first and foremost challenge because without peace and security there is no development, let alone sustainable development. | UN | هذا هو أول التحديات وأهمها لأنه من دون إحلال السلام والأمن لن تتحقق التنمية، ناهيك عن التنمية المستدامة. |
New norms have risen, while whole continents lack permanent representation, let alone the power of the veto. | UN | فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض. |
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. | UN | ولربّما ترددت نساء الأقليات في الإعراب عن تظلماتهن الجنسانية حتى داخل أقلياتهن، ناهيك عن خارجها. |
However, we do not claim to be the sole possessors of the truth, let alone criticize anyone. | UN | غير أننا لا ندعي بأن لنا وحدنا تملك الحقيقة، ناهيك عن الحق في انتقاد أحد. |
That stock-taking exercise could not have led us to underestimate, let alone belittle, what has been achieved by the United Nations. | UN | ولم يمكن أن يؤدي بنا هذا التقييم إلى أن نستخف بما حققته اﻷمم المتحدة ناهيك عن التقليل من شأنه. |
It is instructive to note that the report makes no reference to the Declaration on the Right to Development, let alone to any other human rights instrument. | UN | ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان. |
Confrontational and destructive actions can only impede the process of democratization of our country, let alone the achievement of that process. | UN | ولا تؤدي الأعمال التصادمية والهدامة إلا إلى تعويق عملية إضفاء طابع الديمقراطية في بلدنا، ناهيك عن إنجاز تلك العملية. |
Not one of those resolutions even mentions the plight of Jewish refugees, let alone calls for action to address their suffering. | UN | وليس من بين هذه القرارات قرار واحد يُشير إلى محنة اللاجئين اليهود، ناهيك عن المطالبة باتخاذ إجراء لعلاج معاناتهم. |
You're curating the ceremony, arranging the seating charts, Not to mention figuring out what you're gonna wear. | Open Subtitles | أنت في الإشراف على الحفل، ترتيب المخططات جلوس، ناهيك عن كشف ما أنت ستعمل ارتداء. |
- He skimmed thousands off these guys, Not to mention the money he made selling their I.D.s. | Open Subtitles | لقد احتال على آلاف من هؤلاء الرجال، ناهيك عن المال الذي جناه من بيع هوياتهم |
You've jeopardized the entire Longevity Initiative, Not to mention putting me and everything that I have worked for at risk. | Open Subtitles | كنت قد تتعرض للخطر كامل مبادرة طول العمر، ناهيك عن وضع لي كل شيء و بأنني عملت لللخطر. |
Not to mention the debt you run up on this fancy starship. | Open Subtitles | ناهيك عن الدين الذي سيترتب عليك من أسعار خدمات هذه المركبة |
Similarly, policy can not be correctly formulated, much less implemented, by States if such information is not available. | UN | وبالمثل، لا يمكن للدول، في غياب هذه المعلومات، إعداد السياسات على نحو سليم، ناهيك عن تنفيذها. |
There wasn't even a thought of revolution, much less a United States. | Open Subtitles | لم يكُن هناك اصلًا تفكير بالقيام بثورة, ناهيك عن الولايات المتحدة. |
Never mind that he did not have it easy growing up. | Open Subtitles | ناهيك عن أنه لم يكون ذلك المتزايدة من السهل حتى. |
Neither is it within the purview of this Conference to comment on a process on which it has no say whatsoever, to say nothing of the fact that it is a highly controversial matter. | UN | ثم أنه لا يقع ضمن اختصاص هذا المؤتمر التعقيب على عملية لا قول له فيها بأية صورة، ناهيك عن كونها مسألة خلافية تماما. |
Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. | UN | وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة. |
In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. | UN | ورجال السياسة هم من كانوا وراء اتخاذ هذا الإجراء في جميع البلدان التي تحقق فيها ذلك؛ أما في الكاميرون فمن المستبعد أن يحصل أي مرشح يدافع عن هذه القضية على الدعم ناهيك عن الفوز. |
This being the case, fairness and justice demand that the sanctions on Eritrea be lifted immediately, not to speak of additional sanctions. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية. |
The notion of an advance is hardly mentioned, even less defined, in the financial and accounting rules applicable to the Organization. | UN | ومفهوم السلفة لا يكاد يرد له ذِكر في القواعد المالية والمحاسبية المنطبقة على المنظمة، ناهيك عن تعريف له. |
I don't need anyone's help, least of all yours. | Open Subtitles | لا أرُيد مسُاعدة من أحد ناهيك عن مسُاعدتك |