"نبلغكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • inform you
        
    • Salvador would
        
    • you of
        
    • would like to
        
    We would like to inform you that WFDY always works and cooperates in accordance with the principles, values, charters and conventions of the United Nations. UN ونود أن نبلغكم بأن الاتحاد يعمل ويتعاون دائما طبقا لمبادئ اﻷمم المتحدة وقيمها ومواثيقها واتفاقياتها.
    When today's session is over, I will convene a very brief meeting with the regional coordinators, and then we will inform you of the final decision. UN وفي نهاية جلسة اليوم، سأعقد اجتماعاً قصيراً جداً مع المنسِّقين الإقليميين، وبعد ذلك نبلغكم بالقرار النهائي.
    We're sorry to inform you that 31 employees will now be eliminated. Open Subtitles يؤسفنا أن نبلغكم أن 31 موظفًا سيتم القضاء عليهم الآن.
    From police headquarters to the station this is to inform you that Hajji Reza Ahmadi who was recruited to be... Open Subtitles من المركز الرئيسي إلى قسم الشرطة نبلغكم أن حجة الإسلام والمسلمين الحاج رضا أحمدي الذي عين كإمام جماعة في مسجد الأمير
    On our part, this is to inform you that the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina has today issued an order to our Armed Forces to use force strictly in self-defence. UN ونحن بدورنا نبلغكم أن مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك قد أصدرت اليوم أمرا مشددا إلى قواتنا المسلحة بعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    It is our pleasure to inform you that as of 11 October 2012, 101 States have associated themselves with the Joint Statement. UN ويسرنا أن نبلغكم بأنه في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بلغ عدد الدول المؤيدة للبيان المشترك 101 دولة.
    It is our pleasure to inform you that as of 12 December 2008, 96 countries have associated themselves with the Joint Statement. UN ويسرنا أن نبلغكم بأن عدد البلدان المؤيدة للبيان المشترك بلغ 96 بلدا حتى 12 كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    140. “Concerning Muslims, and particularly muftis and waqfs, we would like to inform you of the following. UN ٠٤١- " وفيما يتعلق بالمسلمين ولا سيما بالمفتين واﻷوقاف نود أن نبلغكم بما يلي:
    Consequently, we have the honour to inform you that should such violations recur, and should an aircraft of any kind land illegally in our territory, we should be compelled to seize it and hand it over to the United Nations together with its crew. UN وعليه فإننا نبلغكم بخطابنا هذا أنه في حالة تكرار هذه المخالفات ووصول أي طائرة مخالفة فسنضطر لحجزها وتسليمها مع ملاحيها لﻷمم المتحدة.
    We have studied the document and its six points carefully and are pleased to inform you that we accept your proposals, subject to the following clarifications: UN واسمحوا لنا، بعد دراسة مستفيضة للنص والنقط الست الواردة فيه، أن نبلغكم في هذه الرسالة بقبول الاقتراح المذكور، على أساس النقط التالية:
    We will inform you when this current conflict is resolved. Open Subtitles نبلغكم عندما يتم حل هذا الصراع الحالي
    With this in mind we would like to inform you that the Croatian Government has prepared a set of various confidence-building measures with the special aim of normalizing the situation in the UNPAs and gradually reintegrating these areas into the Republic of Croatia. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    We should like to inform you that during the month of April 1998 this aircraft committed four fresh violations of Iraq's airspace during which it overflew wide areas of the country for a total of 17 hours and 11 minutes. UN ونود أن نبلغكم بان هذه الطائرة قامت خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨م بأربعة خروقات جديدة ﻷجواء العراق وحلقت خلالها فوق مناطق واسعة. وبلغ مجموع ساعات تحليقها للخروقات اﻷربعة أعلاه ١٧ ساعة و ١١ دقيقة.
    We would like to inform you that the Governments of the Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands are willing to assume the lead nation status for the International Security Assistance Force (ISAF) for a period of six months, following an extension of the authorization of the International Security Assistance Force by the Security Council. UN ونود أن نبلغكم بأن حكومتي جمهورية ألمانيا الاتحادية ومملكة هولندا تعتزمان تبوأ موضع الدولة التي تتولى قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمدة ستة أشهر، عقب إذن مجلس الأمن بتمديد القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    The meeting culminated with the adoption of a press communiqué, the text of which we transmit to you herewith (see annex). As we inform you of these developments, we assure you that the Libyan Arab Jamahiriya will continue its efforts for reconciliation in Somalia and the resolution of all conflicts in the African continent. UN وقد توج الاجتماع بصدور بيان صحفي، نرفقه لكم مع هذه الرسالة، ونحن وإذ نبلغكم بذلك، نؤكد لكم أن الجماهيرية العربية الليبية ستواصل جهودها ومساعيها لتحقيق المصالحة في الصومال وحل كل المنازعات في القارة الأفريقية.
    Referring to the question on whether the Government can provide examples of pertinent case law that shows that the provisions of the Convention have been invoked in national courts, we regret to inform you that we have not been able to find examples of Supreme Court cases that refer to the Convention. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تقدم أمثلة على سوابق قضائية ذات صلة تبيّن اعتداد المحاكم الوطنية بأحكام الاتفاقية، يؤسفنا أن نبلغكم أننا لم نجد أمثلة من القضايا المعروضة على المحكمة العليا تشير إلى الاتفاقية.
    We are pleased to inform you that the Working Group fulfilled its mandate to provide recommendations to the General Assembly as requested in resolution 67/78 (para. 184). UN ويسرُّنا أن نبلغكم بأن الفريق العامل قد أنجز ولايته المتمثلة في تقديم توصيات إلى الجمعية العامة على النحو المطلوب في القرار 67/78 (الفقرة 184).
    Therefore we are happy to inform you that, together with the German Foreign Office, the Netherlands Ministry of Foreign Affairs has organized technical experts' meetings on topics of a technical and scientific nature related to an FMCT. UN وعلى هذا، يسرنا أن نبلغكم بأن وزارة الخارجية الهولندية، بالاشتراك مع وزارة الخارجية الألمانية، ستعقد اجتماعات للخبراء التقنيين المعنيين بالجوانب التقنية والعلمية المتصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    We regret to inform you that since the announcement by the parties of the resumption of negotiations, on 29 July, Israel, the occupying Power, has advanced approval of over 3,000 settlement units, and the confiscation of hundreds more dunums of Palestinian land. UN ويؤسفنا في هذا الصدد أن نبلغكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال أصدرت منذ الإعلان الذي صدر عن الأطراف بشأن استئناف المفاوضات، موافقة، في 30 تموز/ يوليه، على بناء 000 3 وحدة استيطانية، ومصادرة مئات الدونمات من الأراضي الفلسطينية.
    Regarding the Committee's request that El Salvador provide an outline as to how the contemplated amendments address each of the issues relating to financing and other forms of support for terrorism, El Salvador would like to respond as follows: UN - وفيما يتعلق بطلب مدكم بمعلومات سريعة بشأن السبل التي نعتزم توخيها ليستجيب كل تعديل من التعديلات لسؤال من الأسئلة المطروحة بشأن تمويل الإرهاب وغير ذلك من أشكال دعمه، نبلغكم ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus