"نتائج قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal consequences
        
    • legal effects
        
    • legal consequence
        
    • legal findings
        
    The study will therefore need to address these different forms, and assess the extent to which the different forms may give rise to different legal consequences. UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    Unilateral acts, on the other hand, did not comply with the formal criteria that a law must meet in order to create legal consequences. UN وبالعكس، لا تخضع الأفعال الانفرادية للمعايير الشكلية التي ينبغي أن يستوفيها القانون ليرتب نتائج قانونية.
    To the extent that such obligations have immediate legal consequences analogous to those dealt with in chapter II, they should no doubt be identified either in that chapter or elsewhere in Part Two. UN وما دامت لهذه الالتزامات نتائج قانونية مباشرة ومماثلة للنتائج التي يتناولها الفصل الثاني، فلا شك أنه ينبغي تحديد هذه النتائج في ذلك الفصل أو في مكان ما من الباب الثاني.
    Failure to comply with the duty of prevention should entail legal consequences under the law of State responsibility. UN وينبغي أن تترتب على عدم الامتثال لواجب المنع نتائج قانونية بموجب قانون مسؤولية الدول.
    Failure to meet that obligation should entail enforceable legal consequences not involving economic or other sanctions. UN وينبغي أن تترتب على عدم الوفاء بهذا الالتزام نتائج قانونية قابلة لﻹنفاذ ولا تنطوي على جزاءات اقتصادية أو غيرها.
    France does not believe that an internationally wrongful act should expose the wrongdoing State to punitive legal consequences. UN ولا تعتقد فرنسا أن الفعل غير المشروع دوليا يحتم تحميل الدولة التي ترتكبه نتائج قانونية تندرج في دائرة العقاب.
    There are no legal consequences in the event of death for women whose relationship was not legitimized. UN ولا تترتب على الوفاة أي نتائج قانونية في حالة المرأة التي لم تكتسب علاقاتها صفة المشروعية.
    Failure to meet that obligation should entail enforceable legal consequences not involving economic or other sanctions. UN وينبغي أن تترتب على عدم الوفاء بهذا الالتزام نتائج قانونية نافذة لا تشمل الجزاءات الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات.
    All unilateral acts by States in the international sphere had legal consequences in one way or another. UN فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى.
    Failure to follow the requirements of the authorization must have appropriate legal consequences. UN ويجب أن تترتب على عدم احترام شروط الترخيص، نتائج قانونية مناسبة.
    Ukraine and the international community do not recognize these referendums, considering them illegitimate and without legal consequences. UN إن أوكرانيا والمجتمع الدولي لا يعترفان بهذه الاستفتاءات، ويعتبر أنها غير مشروعة وليست لها أي نتائج قانونية.
    This registration fraud obviously has legal consequences for the investigation of the accident. UN ومن الواضح أن الغش في التسجيل يترتب عليه نتائج قانونية بالنسبة للتحقيق في الحادث.
    Religious marriage by itself has no legal consequences in terms of the relations between the spouses. UN والزواج الديني لا يؤثر، في حد ذاته، إلى أي نتائج قانونية فيما يتصل بالعلاقات بين الزوجين.
    It regretted the lack of legal consequences for violations of children's rights. UN وأعربت عن أسفها لأنه لا تترتب أي نتائج قانونية على انتهاكات حقوق الطفل.
    It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the statute itself. UN واقترح كذلك أن يحدد بشكل قاطع، في النظام اﻷساسي ذاته، مبدأ الشرعية اﻹجرائية وما يترتب عليه من نتائج قانونية.
    It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the Statute itself. UN واقترح كذلك أن يحدد بشكل قاطع، في النظام اﻷساسي ذاته، مبدأ الشرعية اﻹجرائية وما يترتب عليه من نتائج قانونية.
    Therefore, if a reservation has direct legal effects, an interpretative declaration is most of all related with the methodological problem of interpretation, although having associated legal consequences. UN ومن ثم، إذا كان للتحفظ آثار قانونية مباشرة، فإن الإعلان التفسيري يتصل إلى أبعد حد بالمشكلة المنهجية في التفسير، بالرغم من ترتب نتائج قانونية على ذلك.
    Registration is however required to enable religious associations' officials to perform ceremonies having legal consequences and is also a condition for the State's collection of fees from the members. UN غير أنه لا بد من التسجيل لتمكين مسؤولي الجمعيات الدينية من أداء المراسم التي تترتب عليها نتائج قانونية وهذا شرط كذلك لتجمع الدولة الرسوم من الأعضاء.
    The two kinds of assessment could have different legal consequences and it would be better to state simply that monitoring bodies could make recommendations as to the validity of a reservation. UN وقد يكون لهذين النوعين من التقييم نتائج قانونية مختلفة، وقد يفضَّل مجرد القول بأنه يجوز لهيئات الرصد أن تقدم توصيات بشأن مدى صحة التحفظات.
    One obvious example, recognition, was a unilateral political act that also gave rise to legal effects on the international plane. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الاعتراف الذي يعتبر فعلا سياسيا انفراديا والذي يرتب أيضا نتائج قانونية على الصعيد الدولي.
    Algeria further emphasized that such measures constitute a flagrant breach of international law and of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, and are devoid of any legal consequence. UN وتؤكد الجزائر كذلك على أن هذه التدابير تشكل خرقاً صارخاً للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 كما أنه لا يترتب عليها أي نتائج قانونية.
    A Chamber can reserve its legal findings of the adjudicated historical, geographical, administrative and military context until the end of the trial. UN ويجوز للدائرة ألا تفصح حتى نهاية المحاكمة عما تتوصل إليه من نتائج قانونية بشأن السياق التاريخي والجغرافي والإداري والعسكري للمسائل التي بُت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus