"نتج عن ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • resulting
        
    • resulted in
        
    • the resultant
        
    • the subsequent
        
    • the consequent
        
    • a result
        
    • consequential
        
    • the ensuing
        
    There has been a relaxation of tensions between the superpowers and the resulting decline in military expenditures has provided them with that peace dividend. UN وقد حصل تراخ في حالات التوتر بين الدول الكبرى فزودها ما نتج عن ذلك من انخفاض في النفقات العسكرية بهذا الريع للسلام.
    The resulting unencumbered balance of $19,169,200 represents, in gross terms, 3.4 per cent of the appropriation. UN أما الرصيد الحر الذي نتج عن ذلك فقدره 200 169 19 دولار، وهو يمثل، بالقيم الإجمالية، 3.4 في المائة من الاعتمادات.
    resulting in the development of a proposal to simplify the firearms registration procedure, on which negotiations for its implementation remain ongoing UN نتج عن ذلك وضع مقترح لتبسيط إجراءات تسجيل الأسلحة النارية، لا تزال المفاوضات جارية بشأن تنفيذه
    This has resulted in poor services and living conditions, as well as in the continuous exposure of thousands of families living in houses without Israeli-issued permits to the risk of demolition and displacement. UN وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد.
    This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. UN وقد نتج عن ذلك تمثيل الأقليات في غرفتي البرلمان.
    the resultant threat to Pakistan’s security left us with no option but to conduct nuclear tests to restore the strategic balance. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة. لاستعادة التوازن الاستراتيجي.
    Noting the formation for the first time of a political party in the Territory and the subsequent emergence of a party system in the Territory, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    We are proud of the consequent low rates of infant, child and maternal mortality; the significant reduction in the low-birth- weight rate; and the low birth rate. UN ونحن فخورون بما نتج عن ذلك من انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات؛ وتناقص كبير في معدل انخفاض وزن المواليد؛ وانخفاض معدل المواليد.
    The resulting significant increase in the budgets of the Tribunals for 1999 had been thoroughly reviewed by the Advisory Committee, and she supported the recommendations and budget levels proposed by the latter. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية قد استعرضت بدقة ما نتج عن ذلك من زيادة كبيرة في ميزانيتي المحكمتين لعام ١٩٩٩، وأعربت عن تأييدها للتوصيات ومستويات الميزانية التي اقترحتها هذه اللجنة.
    The resulting recommendations, once implemented, should improve the functioning of the Ministry substantially. UN ومن المتوقع أن يسفر تطبيق ما نتج عن ذلك من توصيات عن تحسين أداء الوزارة تحسينا كبيرا.
    English Page Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة،
    Overall there were considerable direct and indirect costs of the resulting discontinuity; UN وبوجه عام كانت هناك تكاليف مباشرة وغير مباشرة لما نتج عن ذلك من انقطاع؛
    The resulting uncertainty, as well as the protracted economic depression ensuing from applying transition policies, at times experimental, have impeded this integration process. UN وقد أعاق عملية الدمج هذه ما نتج عن ذلك من عدم اليقين، فضلا عن الانحسار الاقتصادي المتطاول اﻷمد الناتج عن تطبيق سياسات انتقالية، تجريبية في بعض اﻷحيان.
    In addition, the Committee was informed that unspent balances were attributable to the transfer of international personnel from the Bravo side to the Alpha side owing to the security situation and the resulting reduced requirements for danger pay. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بوجود أرصدة غير منفقة بسبب نقل موظفين دوليين من الجانب برافو إلى الجانب ألفا بسبب الوضع الأمني وما نتج عن ذلك من انخفاض في الاحتياجات من بدلات المخاطر.
    The resulting rise in soft drink and snack consumption by Mexican children is at the source of the very high rates of child obesity in the country. UN وما نتج عن ذلك من ارتفاع في استهلاك الأطفال المكسيكيين للمشروبات غير الكحولية والوجبات الخفيفة هو سبب الزيادة الشديدة لسمنة الأطفال في البلد.
    The resulting synergy has promoted better understanding and appreciation of the challenges of rapid urbanization, which has, in turn, continued to promote international collaboration for addressing them. UN وقد حقق التآزر الذي نتج عن ذلك فهماً أفضل وتقديراً لتحديات التحضر السريع، وهو ما أدى بدوره إلى استمرار تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه التحديات.
    This resulted in a net surplus of income over expenditure of $28.3 million. UN وقد نتج عن ذلك فائض صافي في الإيرادات بالنسبة للنفقات يبلغ 28.3 مليون دولار.
    This resulted in the Civil Aviation Authorities in Liberia having lost control and oversight of the planes flying on its registry. UN وقد نتج عن ذلك أن فقدت هيئة الطيران المدني في ليبـريا السيطرة والإشراف على الطائرات المدرجة في سجلها.
    This has resulted in shortages of construction materials such as cement and bricks, which are normally locally produced. UN وقد نتج عن ذلك نقص في مواد البناء، مثل الأسمنت والطوب وهما ينتجان محليا عادة.
    the resultant destruction of the family unit breaches both his and his children's rights under this provision. UN وإن ما نتج عن ذلك من تقويض لوحدة الأسرة يشكل انتهاكاً لحقوقه وحقوق أطفاله معاً بموجب هذا الحكم.
    Noting the formation for the first time of a political party in the Territory and the subsequent emergence of a party system in the Territory, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    93. The disintegration of law and order in Somalia and the collapse of Government authority, with the consequent rise in insecurity, left UNHCR with the burden of caring for almost 1 million Somali refugees in neighbouring countries. UN ٣٩ ـ وأدى انحلال القانون والنظام في الصومال وانهيار السلطة الحكومية، وما نتج عن ذلك من زيادة في عدم اﻷمان، الى القاء عبء نحو مليون لاجيء صومالي الى البلدان المجاورة على كاهل المفوضية.
    These endeavours have succeeded in achieving a 95 per cent coverage rate for the compulsory vaccinations, as a result of which: UN وقد حققت هذه الجهود تغطية للتطعيمات الاجبارية تصل إلى ٥٩ في المائة. كما نتج عن ذلك ما يلي:
    consequential adjustments have been made to the estimates for contingent-owned equipment and self-sustainment. UN وقد نتج عن ذلك تعديلات في التقديرات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي.
    The absence of a legislative framework permitting trade union pluralism and the ensuing ban on trade union activities violate the right to freedom of association. UN ويمثل عدم وجود إطار تشريعي يسمح بالتعددية النقابية، وما نتج عن ذلك من حظر للأنشطة النقابية، انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus