We can well imagine the consequences if they were to access and use weapons of mass destruction. | UN | ويمكننا تماماً أن نتصور النتائج فيما لو حصل هؤلاء على أسلحة دمار شامل وقاموا باستخدامها. |
One could imagine the consequences of such attacks if they were perpetrated anywhere in the world using weapons of mass destruction. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
Hard to imagine you and rayt marius having much to talk about. | Open Subtitles | من الصعب أن نتصور أنت ورايت مريوس وجود الكثير للحديث عنه. |
think of the sexiest creatures boarding this love boat as we speak! | Open Subtitles | فكر بكل هذه النساء المثيرات تملأ قارب الحب هذا كما نتصور |
Without a job we can't envisage beginning a family. | UN | ومن غير عمل لا نستطيع أن نتصور أن نخلق أسرة. |
It would be illusory to believe that we can halt migration in the current atmosphere of globalization. | UN | ومن ضروب الوهم أن نتصور أنه يمكننا أن نوقف الهجرة في مناخ العولمة الراهن. |
If the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
Look, we could never imagine what your daughter's been through. | Open Subtitles | اسمعي,نحن لا نستطيع ان نتصور ما مرت خلاله ابنتك |
I want you all to imagine you're at Cambridge University. | Open Subtitles | أريد منكم جميعا أن نتصور كنت في جامعة كامبريدج. |
When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. | UN | عندما بدأنا رحلتنا، ما كنا نتصور أن الطريق يمكن أن يفضي إلى هذه النقطة، بصرف النظر عن أمانينا. |
Could you imagine a world without young people? We cannot imagine that. | UN | هل يمكنكم أن تتصوروا عالما بدون الفتيات والفتيان؟ إننا لا يمكننا أن نتصور ذلك. |
Can we imagine that man who ranted here yesterday armed with nuclear weapons? | UN | فهل بوسعنا أن نتصور أن الرجل الذي تحدث بعاطفة باردة هنا أمس مسلح بأسلحة نووية؟ |
We cannot imagine multilateral diplomacy without the active participation of organized civil society. | UN | وليس لنا أن نتصور دبلوماسية متعددة الأطراف بدون أن يشارك فيها المجتمع المدني المنظم. |
However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. | UN | إلا أننا علينا، مثلنا في ذلك مثل الرسام، وإن لم نتصور أن سيسيفوس كان مغتبطاً، أن نظل على الأقل نستبشر خيراً. |
It is a perverse logic to think that our partners' errors authorize us to err as well. | UN | ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا. |
Human Rights Day 1998 is a day for all of us who enjoy human rights to imagine life without them, and to think how hard we would fight to retain them. | UN | إن يــوم حقوق اﻹنســان في عام ١٩٩٨ فرصة لنا جميعــا، نحن الذين نتمتــع بحقوق اﻹنسان، لكي نتصور الحياة من دونها، ولنفكر كيف أننا سنناضل نضالا شاقا لﻹبقاء عليها. |
We envisage a more solid relationship between the Organizational Committee and the country-specific configurations, while allowing for the necessary flexibility. | UN | ونحن نتصور علاقة أكثر صلابة بين اللجنة التنظيمية وبين التشكيلات القطرية المحددة فيما تسمح بوجود المرونة اللازمة. |
It is hard to believe that what would now be a crime against humanity was legal at that time. | UN | ومن الصعب علينا أن نتصور بأن هذه التجارة، التي تعتبر الآن جريمة ضد الإنسانية، كان يجيزها القانون آنذاك. |
Breadth and representativeness are two factors without which it is difficult to conceive of genuine effectiveness in international relations. | UN | ويعتبر التوسع والتمثيل عنصرين من الصعب دون وجودهما أن نتصور فعالية حقيقية في العلاقات الدولية. |
In those days, we imagined ourselves as being in a holding pen, waiting to be released into our lives. | Open Subtitles | في تلك الأيام، كنا نتصور أنفسنا على أنها في قلم، في انتظار أن يطلق سراحه في حياتنا. |
We envision a community where people who are blind or partially sighted are empowered to participate on an equal basis in any aspect of life they choose. | UN | ونحن نتصور مجتمعاً يتم فيه تمكين الأشخاص المكفوفين أو ضعاف البصر من المشاركة على قدم المساواة في أي جانب من جوانب الحياة التي يختارونها. |
It was thought to be incompatible with the laws of physics. | Open Subtitles | وكنا نتصور أنها غير متوافقة مع قوانين الفيزياء |
We had begun to visualize, among other things, a peaceful and secure childhood for the Palestinian children. | UN | وكنا قد بدأنا نتصور ونتخيل، ضمن جملة أمور، طفولة وديعة وآمنة لﻷطفال الفلسطينيين. |
If we look back at the past 12 months since our last deliberations, we can perceive a new breath of life being injected into the field of disarmament. | UN | وإذا استعرضنا الأشهر الـ 12 الماضية منذ مداولاتنا الأخيرة، يمكننا أن نتصور أن روحا جديدة قد بعثت في ميدان نزع السلاح. |
For us in Saint Vincent and the Grenadines, it is difficult to contemplate public life without him. | UN | ومن الصعب علينا، في سانت فينسنت وجزر غرينادين، أن نتصور الحياة العامة بدونه. |
We're building up a picture of a loner with a fairly chaotic sort of lifestyle. | Open Subtitles | نحن نتصور انه شخص وحيد ولديه نوع الحياة الفوضوية |
Given that the Sahel region was rife with terrorist groups, it was easy to see how young people in the camps, if continually denied any opportunity to express their opinion, could be pushed to extremism. | UN | وبالنظر إلى أن منطقة الساحل تعج بالجماعات الإرهابية، فليس من الصعب أن نتصور كيف يمكن أن يُدفع الشباب في المخيمات دفعاً نحو الإرهاب إذا استمر حرمانهم من أي فرص للتعبير عن رأيهم. |
It is inconceivable that any programme of work would deviate from recognized commitments undertaken by member States. | UN | ولا يمكن لنا أن نتصور أن أي برنامج من برامج العمل قد ينحرف عن التزامات مقررة تعهدت بها الدول الأعضاء. |