Despite some leads to identify the culprits, no one has yet been brought to justice as a result of this attack; | UN | وعلى الرغم من وجود بعض اﻷدلة التي تساعد على تحديد هوية المجرمين، لم يحاكم أحد بعد نتيجة لهذا الهجوم؛ |
Such a recommendation in documents produced as a result of this agenda point would be welcome. | UN | وسيكون موضع ترحيب إدراج هذه التوصية في الوثائق التي تصدر نتيجة لهذا البند من جدول الأعمال. |
Practical experience has shown that there has been no hostile reaction towards the children as a result of this form of recruitment. | UN | ولم تثبت التجارب العملية أي نوع من السلوك العدواني المكتسب تجاه الأطفال نتيجة لهذا النوع من التجنيد. |
Further, many internally displaced persons fled Kalma to nearby camps and villages and to Nyala town as a result of the violence. | UN | وعلاوة على ذلك، فر كثير من النازحين من مخيم كلمة إلى المخيمات والقرى المجاورة، وإلى بلدة نيالا، نتيجة لهذا العنف. |
What remained unsaid however was the fact that as a result of such targeting, widows now constitute a disproportionate percentage of these victims of conflict. | UN | على أن الذي بقي دون ذكر هو أن الأرامل يشكلن الآن، نتيجة لهذا الاستهداف، نسبة غير متناسبة من ضحايا الصراعات. |
It is reported that resource allocations to education have increased significantly as a result of that commitment. | UN | وأفيد أيضا بأنه تمت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة كبيرة نتيجة لهذا الالتزام. |
as a result of this clash two Iranian border guards were wounded. | UN | وجرح فردان من حرس الحدود اﻹيراني نتيجة لهذا الاشتباك. |
Difficulties had arisen with one important detainee as a result of this lack of experience. | UN | وقد نشأت بعض الصعوبات فيما يتعلق بأحد المحتجزين الهامين نتيجة لهذا النقص في الخبرة. |
The victim became pregnant as a result of this rape and later gave birth to a child. | UN | وحملت الضحية نتيجة لهذا الاغتصاب ووضعت طفلا فيما بعد. |
as a result of this effort and the Government's cooperation and commitment, humanitarian indicators in Darfur have stabilized at good levels. In particular: | UN | نتيجة لهذا الجهد والتعاون والتزام الحكومة أصبحت المؤشرات الإنسانية بدارفور مستقرة وبحالة جيدة وترتكز على الآتي: |
There is no risk, gain or loss to the Fund itself as a result of this arrangement. | UN | وليست ثمة مخاطرة أو ربح أو خسارة بالنسبة للصندوق ذاته نتيجة لهذا الترتيب. |
as a result of this terrorist ambush, Mr. David was killed. | UN | وقد سقط السيد دافيد صريعا نتيجة لهذا الكمين الإرهابي. |
However, they were not able to articulate exactly what tasks and work remained undone as a result of the shortfall. | UN | على أن هؤلاء الضباط لم يتمكنوا من تقديم توضيح دقيق لما تبقى من المهام والعمل نتيجة لهذا النقص. |
Mr. Ziad Al-Deeb was in a wheelchair having had a double leg amputation as a result of the attack. | UN | وكان السيد زياد الديب في كرسي ذي عجلات بعد أن بُترت ساقاه نتيجة لهذا الهجوم. |
It had been shown that the children learned much better as a result of the programme. | UN | وقد اتضح أن تعليم الأطفال يصبح أفضل نتيجة لهذا البرنامج. |
Consequently, an eventual early termination of this new body as a result of such an evaluation unfortunately cannot be ruled out a priori. | UN | ولذلك، لا يمكن للأسف استبعاد احتمال الإنهاء المبكر لأعمال هذه الهيئة الجديدة بداهة نتيجة لهذا التقييم. |
Emphasizing the obligation of all Governments not to subject individuals, organizations or groups of persons who have provided information to the special procedures to adverse treatment as a result of such action, | UN | وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل، |
The re-profiling of resources as a result of that transition should be analysed and lessons learned should be documented. | UN | وقال إن إعادة تشكيل الموارد نتيجة لهذا الانتقال يجب أن تُحَلل، كما يجب توثيق الدروس المستفادة. |
2. Calls upon States that are parties to an armed conflict to take all appropriate measures to prevent persons from going missing in connection with armed conflict and account for persons reported missing as a result of such a situation; | UN | 2- يهيب بالدول الأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب النزاع المسلح، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يبلغ عن فقدانهم نتيجة لهذا الوضع؛ |
My country, Colombia, has paid a very high price in human lives as a consequence of this criminal activity. | UN | ولقد دفعت بلادي كولومبيا ثمنا باهظا للغاية بالأرواح البشرية نتيجة لهذا النشاط الإجرامي. |
4. Reiterates its request to the Secretary-General, in accordance with its resolution 51/218 E, to present, as soon as possible and not later than April 1998, proposals for administrative resource reductions resulting from this new, simplified system; | UN | ٤ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام بأن يقوم بأسرع ما يمكن عملا بالقرار ٥١/٢١٨ هاء، وفي موعد لا يتجاوز نيسان/أبريل ١٩٩٨، بتقديم مقترحات بشأن خفض الموارد اﻹدارية نتيجة لهذا النظام الجديد المبسط؛ |
No country in the world has suffered more than Pakistan as a consequence of the turmoil. | UN | ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب. |
At this stage, however, it is too early to project any potential financial implications resulting from such cooperation. | UN | ولكنه من السابق للأوان، في هذه المرحلة، توقع أي آثار مالية محتملة نتيجة لهذا التعاون. |
They expressed their grave concern about the widespread devastation, trauma and despair caused by this military aggression among the civilian population. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري. |
Another speaker asked for Mr. Berry's comments on the statement in the annex that the study did not capture accurately issues of multi-culturalism and gender, and how the recommendations might be different because of this. | UN | وسأل متكلم آخر عن تعليقات السيد بري التي ترد في البيان المدرج في المرفق، وتشير الى أن الدراسة لم تستوعب بدقة قضايا تعدد الثقافات وفوارق الجنس، وكون التوصيات يمكن أن تختلف نتيجة لهذا. |
as a result of these teenage pregnancies, they tend to suffer various medical complications. | UN | وتعاني هؤلاء الفتيات مضاعفات طبية متنوعة نتيجة لهذا الحمل في سن عشراوية. |
The State party failed to adequately balance reasons for deporting him with the degree of hardship his family would encounter as a consequence of such removal. | UN | ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب إبعاده ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل. |
Deaths due to diabetes mellitus have been increasing among women; | UN | وقد زاد معدل الوفيات بين النساء نتيجة لهذا الداء. |