UNAMA could play a more effective coordination role as a result of these more coherent and focused Government programmes. | UN | ويمكن أن تؤدي البعثة دورا تنسيقيا أكثر فعالية نتيجة لهذه البرامج الحكومية الأكثر اتساقا وتركيزا. |
The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. | UN | وتم تعزيز أهمية تأثير وفعالية عمل فرع سياسات المنافسة وحماية المستهلك نتيجة لهذه الإجراءات. |
We share in the grief of the affected families, and we express our heartfelt sympathy and support to those who have lost so much as a result of this colossal catastrophe. | UN | ونتشاطر حزن العائلات المتضررة، ونعرب عن مواساتنا القلبية ودعمنا لمن فقدوا الكثير نتيجة لهذه الكارثة المهولة. |
Actual improvement of the de facto situation as a result of such a line of action is expected. | UN | وينتظر حدوث تحسن فعلي في الحالة الفعلية نتيجة لهذه الإجراءات. |
She therefore wondered whether, as a result of those amendments, women felt empowered to bring cases of discrimination to the courts. | UN | ولهذا، فإنها تتساءل عما إذا كانت المرأة تشعر نتيجة لهذه التعديلات بأنها تتمكَّن من إثارة قضايا التمييز في المحاكم. |
Development assistance is stagnating, and I see real concern as a result of the situation. | UN | فالمساعدة الإنمائية في حالة ركود، وأنا أشعر بقلق حقيقي نتيجة لهذه الحالة. |
Massive movements of refugee populations displaced as a result of these wars have created new humanitarian and human rights problems of unprecedented dimensions. | UN | والتحركات الضخمة للمهاجرين النازحين نتيجة لهذه الحروب أسفرت عن مشاكل جديدة إنسانية ومتعلقة بحقوق اﻹنسان لها أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Numerous institutions for the defence of human rights have come into existence as a result of these documents, including in my country, Latvia. | UN | وثمــة مؤسسات عديدة للدفاع عن حقوق اﻹنسان أنشئت نتيجة لهذه الوثائق، بما في ذلك بلدي، لاتفيا. |
The Deputy Prosecutor was convinced that, as a result of these innovations, the situation at the ICTR with respect to victims of sexual violence would improve. | UN | ونائب المدعي العام على يقين، أنه نتيجة لهذه التدابير الجديدة، سيتحسن الموقف في المحكمة فيما يخصّ ضحايا العنف الجنسي. |
The Secretary-General will keep the Member States informed of progress made as a result of these efforts. | UN | وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود. |
Reports indicated that three minors had lost their lives as a result of this operation. | UN | وأفادت تقارير بأن ثلاثة قاصرين لقوا حتفهم نتيجة لهذه العملية. |
Cuba's foreign trade has suffered substantial losses as a result of this criminal policy. | UN | فقد لحقت بالتجارة الخارجية لكوبا خسائر فادحة نتيجة لهذه السياسة الإجرامية. |
Any change in the Financial Regulations and Rules will be determined as a result of this process. | UN | وأي تغيير في اللوائح المالية والقواعد المالية سيحدد نتيجة لهذه العملية. |
The number of women who migrate as a result of such marriages is unknown. | UN | وعدد النساء اللاتي يهاجرن نتيجة لهذه الزيجات غير معروف. |
as a result of such policies, the two-State solution remained elusive. | UN | وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا. |
In fact, the rate of abortion among teenagers was dropping as a result of those programmes. | UN | والواقع أن معدل حالات الإجهاض لدى الفتيات المراهقات آخذٌ في الانخفاض نتيجة لهذه البرامج. |
The Council of Europe, like the United Nations, came into being as a result of those forceful words: Never again. | UN | وقد خرج مجلس أوروبا إلى الوجود، مثله مثل الأمم المتحدة، نتيجة لهذه العبارات القوية: أبدا لن يحدث ذلك ثانية. |
Indeed, the advisory services on investment have been strengthened in terms of relevance, efficiency, effectiveness and impact as a result of the exercise. | UN | بل إن الخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار قد تم تعزيزها من حيث أهميتها وكفاءتها وفعاليتها وأثرها نتيجة لهذه العملية. |
It was hoped that women prisoners would become productive members of society when released from prison as a result of the initiative. | UN | والأمل معقود على أن تصبح السجينات عضوات منتجات في المجتمع عندما يُفرج عنهن من السجن نتيجة لهذه المبادرة. |
Worried by these arrests, the complainant left for Kazakhstan. | UN | ولشعوره بالقلق نتيجة لهذه الاعتقالات، ذهب إلى كازاخستان. |
as a result of that policy, Myanmar had managed to conserve most of its forests, which covered 50 per cent of its total land area. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
It is, therefore, reasonable for Iran to attempt to evaluate these impacts in regions of its territory that may have been affected by such pollutants. | UN | ومن المعقول بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في مناطق من أراضيها قد تكون تضررت نتيجة لهذه الملوثات. |
Building maintenance activities increased substantially owing to these additional sites and increased needs. | UN | وزادت أنشطة صيانة المباني زيادة كبيرة نتيجة لهذه المواقع اﻹضافية والاحتياجات المتزايدة. |
because of those limitations it is important to assess the feasibility of any epidemiological study before committing resources. | UN | ومن المهم، نتيجة لهذه القيود، تقدير جدوى أية دراسة وبائية قبل تخصيص الموارد لها. |
Any debate on the issue should take into account the rights of those whose lives and communities had been destroyed as a consequence of that trade. | UN | وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة. |
as a consequence of these decisions and actions by individual Parties, it is believed that illegal trade, which may have had an initial peak in the mid- to late 1990s, was reduced. | UN | ومن المعتقد أنه نتيجة لهذه المقررات والإجراءات من جانب آحاد الأطراف انخفض الاتجار غير المشروع الذي كان قد بلغ ذروته خلال الفترة من منتصف إلى آخر تسعينات القرن الماضي. |
The total increase in IPFs resulting from these changes amounts to $22.8 million. | UN | وبلغ مجموع الزيادة في أرقام التخطيط الارشادية نتيجة لهذه التغييرات ٢٢,٨ مليون دولار. |
Three people are reported to have later died as a result of their ill-treatment. | UN | ومات ثلاثة أشخاص فيما بعد نتيجة لهذه المعاملة السيئة. |
It is anticipated that this need will continue in much of the current cycle as a consequence of this crisis. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة. |