"نجاح الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • success of efforts
        
    • successful efforts
        
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The success of efforts to achieve forest conservation will be enhanced with effective cross-sectoral linkages and coordination. UN وسوف يتعزز نجاح الجهود الرامية إلى تحقيق حفظ الغابات بالروابط والتنسيق الفعال الشامل لعدة قطاعات.
    The success of efforts aimed at banning nuclear tests and strengthening security guarantees for non-nuclear-weapon States parties to the NPT will contribute to achieving peace and prosperity. UN إن نجاح الجهود الرامية إلى حظر التجارب النووية وتعزيز ضمانات اﻷمن للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة ﻷسلحة نووية سيساهم في تحقيق السلم والازدهار.
    44. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of 2015 targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 44 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها بمدى التقدم المحرز نحو بلوغ مجموعة غايات عام 2015، التي صممت من خلال عمليات حكومية دولية أو حددت في سياق مبادرات عالمية.
    successful efforts to prevent further degradation and recover the health and productivity of our land will require the continued inputs and expertise from the relevant scientific and socio-economic disciplines. UN وسيتطلب نجاح الجهود الرامية إلى منع المزيد من التدهور واستعادة سلامة وإنتاجية أراضينا استمرار الاعتماد على المدخلات والخبرات الناشئة عن التخصصات العلمية والاجتماعية والاقتصادية الوجيهة.
    The success of efforts to combat terrorism required the full implementation of those resolutions and other international counter-terrorism instruments and the avoidance of politicization, selectivity and double standards. UN وأكد أن نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب يستلزم التنفيذ الكامل لهذين القرارين والصكوك الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب وتجنب التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    Resolving that problem will also affect the success of efforts to reduce greenhouse gas emissions and to promote sustainable global development. UN وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    The continued unwillingness of the Palestinian leadership to take any genuine steps to prevent attacks on Israelis, even after more than two years of hostilities, remains the primary obstacle to the success of efforts to bring the parties back to the negotiating process. UN وعدم رغبة القيادة الفلسطينية باستمرار في اتخاذ أي خطوات حقيقية لدرء الهجمات ضد الإسرائيليين حتى بعد انقضاء مدة تزيد على السنتين منذ اندلاع الأعمال القتالية تظل هي العائق الرئيسي أمام نجاح الجهود الرامية إلى إعادة الطرفين إلى عملية التفاوض.
    The success of efforts aimed at securing the future of the world depends greatly on how soon we respond to the rising challenges and how effectively we can implement new political methods as opposed to traditional dependence on military force. UN إن نجاح الجهود الرامية إلى ضمان مستقبل العالم يتوقف إلى حد كبير على سرعة استجابتنا للتحديات الجديدة وفاعلية تنفيذنا لﻷساليب السياسية الجديدة بدلا من اعتمادنا التقليدي على القوة العسكرية.
    The success of efforts to improve capabilities in this area depends on collaboration across government departments and agencies, the responder community, the private sector and with international partners. UN يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين.
    The projected population trends also depend on achieving a major increase in the proportion of AIDS patients who are treated using antiretroviral therapy and on the success of efforts to control the further spread of HIV. UN تتوقف الاتجاهات السكانية المتوقعة، وفقا للإسقاطات، على تحقيق زيادة كبيرة في نسبة مرضى الإيدز الذين يتلقون علاجا بمضادات الرتروفيروسات، وعلى نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية على نطاق أوسع.
    Institutional support for countries in transition from the post-conflict phase to that of sustainable development is a sine qua non for the success of efforts to restore peace and normalcy. UN والدعم المؤسسي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية من مرحلة ما بعد الصراعات إلى مرحلة التنمية المستدامة شرط لا غنى عنه من أجل نجاح الجهود الرامية إلى استتباب السلام والأوضاع الطبيعية.
    23. Ensuring the success of efforts towards creating the basic preconditions for development rests on a wide range of ingredients needed for wealth creation. UN 23- أما ضمان نجاح الجهود الرامية إلى إيجاد الشروط المسبقة الأساسية للتنمية فيرتكز على طائفة واسعة من المكونات اللازمة لإيجاد الثروة.
    While aware of the recent efforts that have been exerted to advance the cause of peace, the Movement strongly believes that the absence of respect for international law by the occupying Power continues to be the major obstacle to the success of efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace. UN وبينما تعي الحركة الجهود التي ما فتئت تبذل مؤخرا لدفع قضية السلام، فإنها تعتقد اعتقادا جازما بأن عدم احترام القانون الدولي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال العقبة الرئيسية أمام نجاح الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    The success of efforts aimed at health promotion, education, advocacy and programme implementation has largely been achieved through collaboration with Governments, United Nations agencies, other non-governmental organizations, academia, the private sector and individuals. UN وقد تحقق نجاح الجهود الرامية إلى تحسين الصحة، والتعليم، وتعزيز وتنفيذ البرامج إلى حد كبير عن طريق التعاون مع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية أخرى، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، والأفراد.
    The elimination of safe havens for stolen assets was a high priority, and technical assistance, enhanced capacity of criminal justice systems and greater international commitment were keys to the success of efforts to attain that objective. UN وقال إنَّ القضاء على الملاذات الآمنة للموجودات المسروقة يمثِّل أولويةً عاليةً، وإنَّ تقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية وزيادة الالتزام الدولي هي عوامل محورية في نجاح الجهود الرامية إلى بلوغ ذلك الهدف.
    7. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 7 - يقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها عن طريق التقدم المحرز نحو تحقيق مجموعة من الأهداف والغايات العالمية، الموضوعة من خلال عمليات حكومية دولية أو المحددة في سياق مبادرات عالمية.
    (b) To increase the feasibility and opportunities for success of efforts to build capacity by developing innovative approaches to manage the volatility of revenue streams in mineral economies; UN )ب( زيادة احتمالات وفرص نجاح الجهود الرامية الى بناء القدرات عن طريق اتباع نهج مبتكرة ﻹدارة تقلب تدفقات اﻹيرادات في الاقتصادات التعدينية؛
    4. The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress made towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. UN 4 - ويقاس نجاح الجهود الرامية إلى مكافحة الملاريا والقضاء عليها عن طريق التقدم المحرز نحو تحقيق مجموعة من الأهداف والغايات العالمية، التي وضعت من خلال عمليات حكومية دولية أو حددت في سياق مبادرات عالمية.
    In fact, a number of communities in developing countries home to sea turtle nesting habitats have profited from successful efforts to conserve sea turtle populations through enhanced eco-tourism. UN وفي واقع الأمر فهناك عدد من المجتمعات المحلية بالبلدان النامية تُعد وطنا للسلحفاة البحرية وموائلها التي تنمو فيها وقد أفادت من نجاح الجهود الرامية للحفاظ على جماعات السلاحف البحرية من خلال تعزيز السياحة البيئية.
    64. Despite otherwise successful efforts to improve health, the Caribbean region was facing an epidemic in obesity, including child obesity, and non-communicable diseases. UN 64 - وزاد على ذلك قوله إنه على الرغم من نجاح الجهود الرامية إلى تحسين الحالة الصحية، تواجه منطقة البحر الكاريبي تفشي البدانة، بما في ذلك بدانة الأطفال، والأمراض غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus