"نجاح هذه الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • success of these efforts
        
    • success of those efforts
        
    • success of such efforts
        
    • success of this effort
        
    The success of these efforts can be seen in the fact that the Organization's technical cooperation delivery in 2008 was higher than in 1993, when UNIDO had more than 1,250 staff members compared to the current staff complement of less than 700. UN ويمكن أن يُرى نجاح هذه الجهود في أن تنفيذ المنظمة للتعاون التقني في عام 2008 كان أعلى مما كان عليه في عام 1993، عندما كان لليونيدو أكثر من 250 1 موظفا، مقارنة بعدد الموظفين الحالي البالغ أقل من 700.
    The success of these efforts will, as the Secretary-General points out, hinge upon close collaboration with Member States, regional organizations and others. UN وكما يشير الأمين العام، سيعتمد نجاح هذه الجهود على التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية وغيرها.
    The success of these efforts depends largely on the serious political will of Member States of our Organization. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    The work of the Romanian Ombudsman on behalf of children, women and families was expected to contribute to the success of those efforts. UN وقالت إن أعمال أمين المظالم الروماني لصالح اﻷطفال والنساء واﻷسر يُتوقع أن تسهم في نجاح هذه الجهود.
    Now, more than ever, the future of the country depends on the success of those efforts. UN ويعتمد مستقبل البلد الآن، أكثر من أي وقت مضى، على نجاح هذه الجهود.
    The Special Representative will follow with interest the success of such efforts. UN وسيتابع الممثل الخاص باهتمام نجاح هذه الجهود.
    The development of effective monitoring mechanisms will be vital to ensuring the success of these efforts. UN ومن المهم جداً تطوير آليات رصد فعالة لضمان نجاح هذه الجهود.
    The decision by several European Union countries to increase funding for sexual and reproductive health attests to the success of these efforts. UN ويشهد القرار الذي اتخذه عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بزيادة التمويل في مجال الصحة الجنسية والإنجابية على نجاح هذه الجهود.
    The success of these efforts depends on close cooperation among the major international implementation agencies. UN على أن نجاح هذه الجهود يتوقف على توثيق التعاون فيما بين كبرى وكالات التنفيذ الدولية.
    However, the abilities of the Organization are limited, and the success of these efforts will depend on many factors beyond just the hard work of dedicated officials from the United Nations and their colleagues in OPCW. UN على أن قدرات المنظمة محدودة، ويتوقف نجاح هذه الجهود على العديد من العوامل التي تتجاوز مجرد العمل المتفاني لموظفي الأمم المتحدة وزملائهم من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    They commended IGAD for facilitating the political dialogue aimed at finding a lasting solution and reiterated the support of both organs in ensuring the success of these efforts. UN وأثنوا على الهيئة لتيسيرها إجراء الحوار السياسي الهادف إلى التوصل إلى حل دائم، وأعادوا التأكيد على تقديم كلتا الهيئتين للدعم لكفالة نجاح هذه الجهود.
    The success of these efforts to make the mediation partnership more coherent ultimately depends on the degree to which this approach is adopted at the strategic level and supported by Member States. UN وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له.
    Over the years, many nations have made well-intentioned efforts to promote these goals, but the success of these efforts must be measured by more than intentions. UN وعلى مر السنين، بذل العديد من الدول جهودا حسنة النية لتعزيز هذه الأهداف، ولكن يجب أن يُقاس نجاح هذه الجهود بما هو أكثر من النوايا.
    The United Nations can contribute to the success of these efforts and initiatives and help to build support for concrete action in advancing the realization of a nuclear-weapon-free world. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تسهم في نجاح هذه الجهود والمبادرات وأن تساعد في توليد التأييد اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة في سبيل النهوض بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    The success of these efforts cannot be gauged as they have largely come in the aftermath of border closures, when imports have been reduced to low levels. UN ولا يمكن قياس نجاح هذه الجهود ﻷن الجزء اﻷكبر منها قد جاء في أعقاب إغلاق الحدود، وما أدت إليه من هبوط في الواردات إلى مستويات منخفضة.
    The declining rate of accidents involving mines showed the success of those efforts. UN ولاحظت أن انخفاض عدد الحوادث الناتجة عن الألغام يدل على نجاح هذه الجهود.
    The chances of success of those efforts would be enhanced if all Governments, the international financial or trade institutions and other development cooperation agencies would also adopt a consistent human rights approach to eradicate poverty. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    The success of those efforts was reflected in the results of the annual Brevet examination for students at the fourth preparatory level, in which the percentage of Agency pupils passing the exam rose significantly for the third consecutive year. UN وقد ظهر نجاح هذه الجهود في نتائج امتحانات شهادة البريفيه سنويا، لطلبة السنة اﻹعدادية الرابعة، حيث ارتفعت نسبة نجاح تلامذة الوكالة بشكل ملحوظ للسنة الثالثة على التوالي.
    The success of such efforts to guarantee stability and political reconciliation required enhanced human and financial resources. UN وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية.
    Technology is an essential part of mitigation and adaptation efforts and will greatly enhance the success of such efforts. UN فالتكنولوجيا جزء أساسي من جهود التخفيف والتكيف وستعزز كثيراً فرص نجاح هذه الجهود.
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus