Communication No. 322/2007: Njamba and Balikosa v. Sweden 294 | UN | البلاغ رقم 322/2007: نجامبا وياليكوسا ضد السويد 374 |
In 2004, they moved to Goma where Ms. Njamba's husband had started a small business. | UN | وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً. |
Ms. Njamba suspects that they were killed by Congolese militia. | UN | وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية. |
Moreover, Ms. Njamba did not want to put her husband in danger by revealing details of his political activities to the asylum authorities. | UN | كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. تعليقات إضافية للدولة الطرف |
The State party adds that when applying for asylum, Ms. Njamba stated a name and address of a maternal uncle in the Equateur province. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السيدة نجامبا ذكرت عند تقديمها طلب اللجوء اسم أحد أخوالها وعنوانه في مقاطعة إكواتور. |
Ms. Njamba would therefore have access to ARV therapy upon return to the Equateur province from where she and her daughter originate. | UN | ومن ثم، يمكن للسيدة نجامبا الحصول على العلاج بمضادات الرتروفيروسات لدى عودتها إلى مقاطعة إكواتور التي أتت منها هي وابنتها. |
In the present case, the State party points out that Ms. Njamba has still not presented any evidence in support of her statement that her health is deteriorating. | UN | وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور. |
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الشهادة الطبية نفسها ذكرت أن السيدة نجامبا غير محتاجة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية. |
In 2004, they moved to Goma where Ms. Njamba's husband had started a small business. | UN | وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً. |
Ms. Njamba suspects that they were killed by Congolese militia. | UN | وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية. |
Moreover, Ms. Njamba did not want to put her husband in danger by revealing details of his political activities to the asylum authorities. | UN | كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. تعليقات إضافية للدولة الطرف |
The State party adds that when applying for asylum, Ms. Njamba stated a name and address of a maternal uncle in the Equateur province. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السيدة نجامبا ذكرت عند تقديمها طلب اللجوء اسم أحد أخوالها وعنوانه في مقاطعة إكواتور. |
Ms. Njamba would therefore have access to ARV therapy upon return to the Equateur province from where she and her daughter originate. | UN | ومن ثم، يمكن للسيدة نجامبا الحصول على العلاج بمضادات الرتروفيروسات لدى عودتها إلى مقاطعة إكواتور التي أتت منها هي وابنتها. |
In the present case, the State party points out that Ms. Njamba has still not presented any evidence in support of her statement that her health is deteriorating. | UN | وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور. |
It also noted that the same medical evidence mentioned that Ms. Njamba did not require HIV treatment. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الشهادة الطبية نفسها ذكرت أن السيدة نجامبا غير محتاجة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية. |
UNITA News and Review. Editor: Dennis Kawindima Njamba | UN | أخبار يونيتا واستعراض أنشطتها المحرر: دينيس كاويندياما نجامبا |
Communication No. 322/2007: Njamba and Balikosa v. Sweden | UN | البلاغ رقم 322/2007: نجامبا وباليكوسا ضد السويد |
In Goma, Ms. Njamba discovered that the small business served as a cover for her husband's real activities which involved providing support for the rebels in the Equateur province and Goma. | UN | وفي غوما، اكتشفت السيدة نجامبا أن العمل التجاري الصغير لزوجها هو مجرد ستار لأنشطته الحقيقية التي تشمل دعم المتمردين في مقاطعة إكواتور وفي غوما. |
Ms. Njamba knew about her husband's and her brother-in-law's activities and was thus considered by many to have been their accomplice and involved herself in pro-rebel activities. | UN | وعلمت السيدة نجامبا بالأنشطة التي يزاولها زوجها وشقيقه، ولذلك اعتبرها العديد من الناس متواطئة معهما وضالعة في الأنشطة المؤيدة للمتمردين. |
When they returned home after hiding for a few days in other people's homes, Ms. Njamba's husband and three of her children had disappeared. | UN | ولدى عودتهما إلى المنزل بعد اختبائهما بضعة أيام في منازل أشخاص آخرين، كان زوج السيدة نجامبا وثلاثة من أطفالها قد اختفوا. |