"نجم عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • resulting in
        
    • the resulting
        
    • resulted in
        
    • caused
        
    • the conflict-of-interest
        
    • the ensuing
        
    • the result has been
        
    • consequent
        
    • their resulting
        
    • as a result of which
        
    The police have since 2006 registered reports on hate crimes, resulting in better monitoring. UN وقد سجلت الشرطة منذ عام 2006 تقارير عن الجرائم التي تنم عن الكراهية نجم عنها تحسين عمليات الرصد.
    The working group was able to verify three incidents of Palestinian inter-factional fighting during 2009, resulting in the injury of six children and the deaths of two others. UN وتمكن الفريق العامل من التحقق من ثلاث حوادث لقتال بين الفصائل خلال عام 2009، نجم عنها إصابة 6 أطفال بجروح ووفاة طفلين.
    They expressed their concern about the recent serious violations of the Lomé Peace Agreement and the resulting deterioration in the security situation in the country. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    They expressed their concern about the recent serious violations of the Lomé Peace Agreement and the resulting deterioration in the security situation in the country. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    The Berlin crisis, on reflection, resulted in a division of Europe. Open Subtitles أزمة برلين وبعد تفكير عميق نجم عنها إنقسام في أوروبا
    While the settlements framework does not apply a strict compensation or damages and losses approach, redress is provided in relation to historical breaches of the Treaty of Waitangi, including those that resulted in the loss of land. UN وعلى الرغم من أن إطار التسويات لا يطبق نهجاً صارماً يتعلق بالتعويض أو الأضرار والخسائر، فإن الجبر يُقدم فيما يتعلق بالانتهاكات التاريخية لمعاهدة وايتانغي، بما في ذلك تلك التي نجم عنها فقدان الأرض.
    This long-running conflict has created ripples that have caused much damage throughout the world. UN ولقد أفرز هذا الصراع الطويل الأمد تبعات نجم عنها خسائر كبيرة في شتى أنحاء العالم.
    Favourable weather conditions, resulting in improved agricultural output, played an important role in the increase in economic growth. UN كما أدت أحوال الطقس المواتية، التي نجم عنها تحسن في الناتج الزراعي، دورا هاما في ازدياد النمو الاقتصادي.
    This facilitated discussions and the adoption of measures resulting in improvements in the AIDS Programme Effort Index, which indicated that 39 African countries had established national AIDS councils and national strategic plans. UN وأسفر ذلك عن تيسير المناقشات واعتماد تدابير نجم عنها تحسينات في مؤشر جهد برنامج الإيدز الذي يقدم تقارير عن 39 بلدا أفريقيا فيها مجالس وطنية وخطط استراتيجية وطنية راسخة.
    In 2003, according to the report of the Secretary-General, there were some 700 natural disasters resulting in 75,000 deaths and in economic losses of more than $65 billion. UN وفي عام 2003 ووفقا لتقرير الأمين العام، وقعت 700 كارثة طبيعية نجم عنها موت 000 75 شخص وخسائر اقتصادية بلغت أكثر من 65 بليون دولار.
    :: Convened study groups, panels and seminars, resulting in publications covering global issues. UN :: نظمت أفرقة دراسات وحلقات نقاش وندوات نجم عنها إصدار منشورات غطت قضايا عالمية.
    These delays included storm Sandy and the resulting flooding of the basements of the Headquarters complex, which affected the schedule for the renovation of the Conference Building and hindered planned asset management and disposal activities. UN ومن ضمن عوامل التأخير عاصفة ساندي وما نجم عنها من إغراق الطوابق السفلية في مجمع المقر مما أثر على الجدول الزمني لتجديد مبنى المؤتمرات وأعاق الأنشطة المقررة لإدارة الأصول والتصرف فيها.
    I condemn all such incidents and deplore the resulting loss of life, injury, displacement and destruction of property. UN إنني أدين كل تلك الأحداث وآسف لما نجم عنها من خسائر في الأرواح ومن إصابات وتشريد وتدمير للممتلكات.
    The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained. UN ورغم شدة العاصفة وما نجم عنها من فيضانات، كانت الأضرار المادية التي لحقت بالأمانة العامة محدودة نسبياً.
    However, the accumulated effect of natural disasters, the aftermath of the war and the resulting economic and social problems represents a tremendous obstacle to any real progress in development. UN بيد أن اﻵثار المتراكمة للكوارث الطبيعية، والعواقب المترتبة على الحرب وما نجم عنها من مشاكل اقتصادية واجتماعية تمثل عقبة هائلة ﻷي عملية تنمية حقيقية.
    The Committee could also be proud of having dealt with 37 communications, of which 19 had resulted in the adoption of Views on the merits. UN ويمكن للجنة أيضا أن تفخر بأنها تعاملت مع 37 اتصالا، منها 19 نجم عنها اعتماد وجهات النظر.
    The Forestry Outlook Study for Africa, which resulted in a regional analysis as well as five subregional analyses, was completed in 2003. UN وفي عام 2003 استكملت الدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا، التي نجم عنها إجراء تحليل إقليمي وخمسة تحليلات دون إقليمية.
    Iraq raised some security questions that resulted in delays in the start of those operations. UN وأثار العراق عددا من المسائل الأمنية نجم عنها تأخير بدء هذه العمليات.
    If the result has been death without intent, but caused by repeated violent practices, the penalty is life imprisonment; UN وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، وإنما بسبب ممارسات اعتيادية، يكون العقاب الحبس المؤبد مع الشغل؛
    Officials or experts on mission who are in such a situation shall either dispose of that financial interest or formally excuse themselves from participating with regard to any involvement in that matter that has given rise to the conflict-of-interest situation. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    4. Also notes the ongoing difficulties regarding the question of the flag and the ensuing Cabinet crisis; UN 4 - تحيط علما أيضا بالصعوبات المستمرة المتعلقة بمسألة العَلَم وما نجم عنها من أزمة حكومية؛
    If the result has been death without intent, the penalty is 20 to 30 years imprisonment; UN وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، يكون العقاب الحبس مع الشغل من ٠٢ إلى ٠٣ سنة؛
    The Board concluded that IDF actions involved varying degrees of negligence or recklessness with regard to United Nations premises and to the safety of United Nations staff and other civilians within those premises, with consequent deaths, injuries and extensive physical damage and loss of property. UN وخلص المجلس إلى أن أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي تنطوي على درجات متفاوتة من الإهمال أو اللامبالاة إزاء مباني الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وغيرهم من المدنيين داخل تلك المباني، مع ما نجم عنها من قتلى وجرحى وأضرار مادية جسيمة وخسائر في الممتلكات.
    The world is undergoing tremendous changes, including those now under way in the Middle East and North Africa, which have been brought about by the peoples' awakening and their resulting common awareness. UN يمر العالم بتغييرات هائلة، من بينها تلك التي تحدث حالياً في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بفضل صحوة الشعوب وما نجم عنها من وعي مشترك.
    The past year has been an extremely difficult one in terms of the number of natural disasters that have affected many States, as a result of which hundreds of thousands of people have died. Millions of people have been left homeless, without any means of survival. UN كانت السنة الماضية صعبة للغاية فيما يتعلق بعدد الكوارث الطبيعية التي أصابت العديد من الدول، والتي نجم عنها وفاة مئات الآلاف من الأشخاص، وتشرد الملايين الذين تركتهم الكوارث من دون أية سبل للبقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus