However, we are aware of the risks involved for food security. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي. |
we are aware that this strong stance may lead to greater conflict. | Open Subtitles | نحن ندرك أن هذا الموقف القوي قد يؤدي إلى صراع أكبر. |
we recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. | UN | نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده. |
we recognize how challenging it will be to get there, but we are determined to do so. | UN | نحن ندرك مدى صعوبة بلوغ الأهداف، لكننا عازمون على بلوغها. |
Look, uh, We realize that we can't replace esty, | Open Subtitles | انظر . نحن ندرك انه لايمكننا استبدال استي |
With respect to the concept of responsibility to protect, we know that it needs to be clearly formulated with an exhaustive list of criteria and conditions for implementation. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ. |
we understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. | UN | نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة. |
Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. | UN | وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة. |
we are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. | UN | نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا. |
we are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. | UN | نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا. |
With regard to pillar three, we are aware that it is the most complex of all, since it invokes the Security Council as the authority on the matter. | UN | وبالنسبة للركيزة الثالثة، نحن ندرك أنها الأكثر تعقيدا، حيث أنها تجعل مجلس الأمن صاحب السلطة في هذه المسألة. |
we are aware of these bottlenecks, and we are dealing with them one by one. | UN | نحن ندرك هذه الاختناقات ونعالجها الواحد تلو الآخر. |
we recognize that improved global health is critical to ending poverty, to achieving security and to promoting prosperity and equity. | UN | نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة. |
we recognize that there are different views on that issue, but we need to explore ways to find common ground. | UN | نحن ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، لكننا بحاجة إلى استكشاف الطرق لإيجاد أساس مشترك. |
we recognize the sacrifice of each United Nations staff member. | UN | نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة. |
Nevertheless, we recognize that, at present, no internationally definitive conclusions have been drawn from those investigations. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك أنه لم يتم حاليا الخروج باستنتاجات نهائية على الصعيد الدولي من تلك الأبحاث. |
As Secretary Rice has noted, we recognize that 2005 is not 1945. | UN | ومثلما قالت الوزيرة رايس، نحن ندرك أن عام 2005 ليس عام 1945. |
We realize that, despite our enormous efforts, the spread of HIV/AIDS in China has yet to be brought effectively under control. | UN | نحن ندرك أنه، بالرغم من جهودنا الهائلة، ما زال يتعين تحقيق السيطرة الفعالة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
We realize fully that, in the final analysis, it is what Ethiopians do that will shape and determine our future. | UN | نحن ندرك تماما أن ما يفعله الإثيوبيون هو الذي، في التحليل النهائي، سيشكل ويقرر مستقبلهم. |
The people who die when we have no other choice, we know in those moments they are not flesh, but light, and air, and color. | Open Subtitles | الأناس الذين يموتون عندما لا نملك خياراً آخر، نحن ندرك أنهم في تلك اللحظات لا يكونون لحماً، بل نور، |
we understand that according to international law, we are therefore an accepted reality as a State in the United Nations system. | UN | وبالتالي نحن ندرك أننا وفقا للقانون الدولي، واقع مقبول باعتبارنا دولة في منظومة الأمم المتحدة. |
we are cognizant of the fact that national capacities in many post-conflict situations are often fragmented. | UN | نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة. |
We're aware of your situation, so try and hold on. | Open Subtitles | نحن ندرك وضعك الحالي لذلك حاول أن تسيطر على نفسك |
For our part, we are conscious of the importance of not risking the discussions on the handling of nuclear disarmament in the interest of securing an early overall package. | UN | ومن ناحيتنا، نحن ندرك أهمية عدم تعريض مناقشات نزع السلاح النووي للخطر لضمان إبرام اتفاق شامل في وقت قريب. |
We're all aware of activist letters, and Mr. Axelrod's history with such. | Open Subtitles | كل ذلك مذكور في الرسالة والتي يمكن إطلاقها إلى العلن نحن ندرك رسائل حاملي الأسهم النشطاء |