"نحن ندرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • we are aware
        
    • we recognize
        
    • We realize
        
    • we know
        
    • we understand
        
    • we are cognizant
        
    • We're aware
        
    • we are conscious
        
    • 're all aware
        
    However, we are aware of the risks involved for food security. UN ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي.
    we are aware that this strong stance may lead to greater conflict. Open Subtitles نحن ندرك أن هذا الموقف القوي قد يؤدي إلى صراع أكبر.
    we recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. UN نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده.
    we recognize how challenging it will be to get there, but we are determined to do so. UN نحن ندرك مدى صعوبة بلوغ الأهداف، لكننا عازمون على بلوغها.
    Look, uh, We realize that we can't replace esty, Open Subtitles انظر . نحن ندرك انه لايمكننا استبدال استي
    With respect to the concept of responsibility to protect, we know that it needs to be clearly formulated with an exhaustive list of criteria and conditions for implementation. UN وفيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية، نحن ندرك بأنه بحاجة إلى صياغة تشمل قائمة مستوفاة بمعايير وشروط التنفيذ.
    we understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    Despite those achievements, we are aware that many daunting challenges remain, the biggest among them being unemployment. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات، نحن ندرك أن هناك تحديات شاقة كثيرة لا تزال قائمة، أكبرها البطالة.
    we are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    we are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. UN نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا.
    With regard to pillar three, we are aware that it is the most complex of all, since it invokes the Security Council as the authority on the matter. UN وبالنسبة للركيزة الثالثة، نحن ندرك أنها الأكثر تعقيدا، حيث أنها تجعل مجلس الأمن صاحب السلطة في هذه المسألة.
    we are aware of these bottlenecks, and we are dealing with them one by one. UN نحن ندرك هذه الاختناقات ونعالجها الواحد تلو الآخر.
    we recognize that improved global health is critical to ending poverty, to achieving security and to promoting prosperity and equity. UN نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة.
    we recognize that there are different views on that issue, but we need to explore ways to find common ground. UN نحن ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، لكننا بحاجة إلى استكشاف الطرق لإيجاد أساس مشترك.
    we recognize the sacrifice of each United Nations staff member. UN نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة.
    Nevertheless, we recognize that, at present, no internationally definitive conclusions have been drawn from those investigations. UN ومع ذلك، نحن ندرك أنه لم يتم حاليا الخروج باستنتاجات نهائية على الصعيد الدولي من تلك الأبحاث.
    As Secretary Rice has noted, we recognize that 2005 is not 1945. UN ومثلما قالت الوزيرة رايس، نحن ندرك أن عام 2005 ليس عام 1945.
    We realize that, despite our enormous efforts, the spread of HIV/AIDS in China has yet to be brought effectively under control. UN نحن ندرك أنه، بالرغم من جهودنا الهائلة، ما زال يتعين تحقيق السيطرة الفعالة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We realize fully that, in the final analysis, it is what Ethiopians do that will shape and determine our future. UN نحن ندرك تماما أن ما يفعله الإثيوبيون هو الذي، في التحليل النهائي، سيشكل ويقرر مستقبلهم.
    The people who die when we have no other choice, we know in those moments they are not flesh, but light, and air, and color. Open Subtitles الأناس الذين يموتون عندما لا نملك خياراً آخر، نحن ندرك أنهم في تلك اللحظات لا يكونون لحماً، بل نور،
    we understand that according to international law, we are therefore an accepted reality as a State in the United Nations system. UN وبالتالي نحن ندرك أننا وفقا للقانون الدولي، واقع مقبول باعتبارنا دولة في منظومة الأمم المتحدة.
    we are cognizant of the fact that national capacities in many post-conflict situations are often fragmented. UN نحن ندرك أن القدرات الوطنية في كثير من حالات ما بعد النزاع كثيرا ما تكون مجزأة.
    We're aware of your situation, so try and hold on. Open Subtitles نحن ندرك وضعك الحالي لذلك حاول أن تسيطر على نفسك
    For our part, we are conscious of the importance of not risking the discussions on the handling of nuclear disarmament in the interest of securing an early overall package. UN ومن ناحيتنا، نحن ندرك أهمية عدم تعريض مناقشات نزع السلاح النووي للخطر لضمان إبرام اتفاق شامل في وقت قريب.
    We're all aware of activist letters, and Mr. Axelrod's history with such. Open Subtitles كل ذلك مذكور في الرسالة والتي يمكن إطلاقها إلى العلن نحن ندرك رسائل حاملي الأسهم النشطاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus