"نحو أكثر فاعلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • more effectively
        
    • more active
        
    • more efficiently
        
    • a more effective
        
    The Ministry of Education is trying to find out how to follow more effectively the drop-out development in vocational institutions. UN وتحاول وزارة التعليم البحث عن الكيفية التي يمكنها بها متابعة التخلف في المؤسسات المهنية على نحو أكثر فاعلية.
    The Central African Republic noted that printing and disseminating its penal code and code on criminal procedure would help to more effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol. UN وذكرت جمهورية أفريقيا الوسطى أن من شأن طباعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية ونشرها أن تساعد على تنفيذ برتوكول تهريب المهاجرين على نحو أكثر فاعلية.
    We hope that the Secretary-General will agree to the strengthening of UNMOGIP to enable it to carry out its mandated tasks more effectively. UN ونأمل أن يوافق اﻷمين العام على تعزيز هذه العملية حتى تتمكن من القيام بولايتها على نحو أكثر فاعلية.
    It called for further strengthening of cooperation and coordination so as to promote women’s human rights more effectively. UN ودعت اللجنة إلى تقديم مزيد من الدعم للتعاون والتنسيق من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة على نحو أكثر فاعلية.
    There is scope for more active participation of children and young people in the preparation of poverty reduction strategies. UN وثمة مجال رحب لمشاركة الأطفال والشباب على نحو أكثر فاعلية في إعداد استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    This would entail the need to complement the global assessment of the impact of the Uruguay Round results with individual country assessments in order to assist the international community to target these measures more efficiently. UN وربما ينطوي ذلك على ضرورة تكميل التقييم العالمي ﻵثار نتائج جولة أوروغواي بتقييمات ﻵحاد البلدان لمساعدة المجتمع الدولي على تحديد هذه التدابير على نحو أكثر فاعلية.
    The Special Rapporteur was encouraged to learn that the law reform proposed by the Minister of Justice also included consideration of how to approach domestic violence more effectively in law. UN واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون.
    Factors such as poverty, unemployment, lack of development and gender inequality were highlighted by several speakers as root causes that needed to be addressed in order to combat trafficking in persons more effectively. UN وسلّط عدة متكلمين الضوء على عوامل مثل الفقر والبطالة والافتقار إلى التنمية وعدم المساواة بين الجنسين بصفتها أسبابا جذرية تتطلب معالجة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو أكثر فاعلية.
    In order to make best use of its potential and enable it to discharge its mandate more effectively, the Working Group should be provided with additional funds to be able to conduct at least three country visits per year and relevant follow-up visits within an appropriate time frame. UN ولاستغلال إمكانياته على أفضل نحو وتمكينه من أداء ولايته على نحو أكثر فاعلية سيطلب الفريق العامل أن توفر له أموال إضافية تسمح له بالاضطلاع بما لا يقل عن ثلاث زيارات قطرية في السنة وما يتصل بها من زيارات متابعة ضمن إطار زمني مناسب.
    Within its existing mandate and resources, that strategy would allow the United Nations to respond more effectively to requests from both parties for support to conflict resolution and to create an environment conducive to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN فمن شأن تلك الاستراتيجية أن تتيح، للأمم المتحدة، في حدود الولاية والموارد الحالية، الاستجابة على نحو أكثر فاعلية للطلبات المقدمة من كلا الطرفين من أجل دعم تسوية الصراع، وإيجاد بيئة تساعد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    The programme is designed to reach out more effectively to a small but important minority of students whose particular needs are not adequately catered for in the present broadly based Junior Certificate. UN ويهدف هذا البرنامج إلى الوصول على نحو أكثر فاعلية إلى مجموعة من التلاميذ هم أقلية ولكنها مهمة ولا تؤخذ احتياجاتها الخاصة في الاعتبار على النحو الملائم في شهادة الشبيبة الحالية ذات القاعدة الواسعة.
    In that connection, it was necessary to use official development assistance more effectively and to implement reforms based on greater integration between financial aid and technical assistance. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية على نحو أكثر فاعلية وتنفيذ إصلاحات تقوم على تحقيق تكامل أكبر بين المعونة المالية والمساعدة التقنية.
    The basic objective is to achieve a progressively higher level of liberalization, and to do so, developing countries should seek to deal more effectively with the regulatory problems that are distorting trade in construction services. UN إن الهدف الأساسي هو تحقيق مستوى أعلى من التحرير تدريجياً؛ ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى معالجة المشاكل التنظيمية التي تتسبب في اعوجاج التجارة في خدمات التشييد على نحو أكثر فاعلية.
    In that connection, the coordination functions carried out by the special representatives of the Secretary-General should be reviewed in order to enable them to play their part more effectively. UN وينبغي في هذا الصدد استعراض مهام التنسيق التي يضطلع بها الممثلون الخاصون للأمين العام بغية تمكينهم من القيام بدورهم على نحو أكثر فاعلية.
    Zimbabwe is in the process of compiling a list of requirements that will enable us to patrol our borders more effectively as well as addressing other issues raised in the last part of the CTC questionnaire. UN وتعكف زمبابوي حاليا على إعداد قائمة بالشروط التي ستمكِّننا من مراقبة حدودنا على نحو أكثر فاعلية ومعالجة المسائل الأخرى التي أثيرت في الجزء الأخير من استبيان لجنة مكافحة الإرهاب.
    We support such reform and therefore support all steps that would strengthen the United Nations system and thereby enable it to perform its tasks more effectively. UN ونحن نؤيد هذا الاصلاح، وبالتالي نؤيد جميع الخطوات التي من شأنها تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ومن ثم تمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فاعلية.
    If the mandates of other thematic and country rapporteurs of the Commission and its Sub-Commission were more clearly defined to cover expanding definitions of what constitutes certain human rights violations, the Special Rapporteur on violence against women would be able to carry out her work more effectively. UN ولو أن ولايات المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع والقطريين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية حددت على نحو أكثر وضوحا بحيث تغطي ما عرف بشكل موسع أنه انتهاك لحقوق اﻹنسان، لكان بإمكان المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة القيام بعملها على نحو أكثر فاعلية.
    As a result of this increased collaboration, the fight against human trafficking and related crimes is now conducted more effectively than in the past. UN - نتيجة لهذا التعاون المتزايد، تجري محاربة الاتجار بالبشر والجرائم المتصلة به على نحو أكثر فاعلية عما كان عليه الحال في الماضي.
    Increased emphasis must be placed on national ownership of the PRSPs; the policy formulation and development process should also involve civil society more effectively. UN ولابد من زيادة التأكيد على الملكية الوطنية لورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ وينبغي أيضا إشراك المجتمع المدني على نحو أكثر فاعلية في عملية صياغة ووضع السياسات العامة.
    It was suggested that UNICEF strategize about how to use NGOs more effectively in service delivery in view of the continuing weak capacity of national institutions to deliver services to children, and the continued use of health campaigns over primary health care. UN واقتُرح أن تطور اليونيسيف استراتيجية لسبُل الاستفادة بالمنظمات غير الحكومية على نحو أكثر فاعلية في مجال تقديم الخدمات، نظرا لاستمرار ضعف قدرة المؤسسات الوطنية على تقديم الخدمات إلى الأطفال، ومواصلة استعمال الحملات الصحية عوضا عن الرعاية الصحية الأولية.
    The joint plan of action between the Ministry of Foreign Affairs and the United Nations Association, signed at the beginning of this year, provides for developing initiatives that foster the more active involvement of young people in United Nations activities, including areas such as the Millennium Development Goals, peace, human rights and sustainable development. UN تنص خطة العمل المشتركة بين وزارة الخارجية وجمعية الأمم المتحدة، الموقّع عليها في بداية هذا العام، على إعداد مبادرات تعزز مشاركة الشباب على نحو أكثر فاعلية في أنشطة الأمم المتحدة في مجالات من بينها الأهداف الإنمائية للألفية، والسلام، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة.
    In the last twelve months, the Commission has greatly improved its operation in terms of creating better databases, controlling the authenticity of documentation more efficiently, and increasing international cooperation. UN وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي.
    34. The standards applied by the courts similarly do not contribute to a more effective exercise of the right to a trial. UN ٤٣- وبالمثل فإن المعايير المطبقة في المحاكم لا تساعد على ممارسة الحق في المحاكمة على نحو أكثر فاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus