"نحو أكثر وضوحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • more clearly
        
    • clearer
        
    • more explicitly
        
    Liberia also needs to more clearly identify the plans for increased short-term enforcement of the current system. UN ويتعين أيضا أن تحدد ليبريا على نحو أكثر وضوحا خطط تعزيز إنفاذ النظام الحالي على الأجل القصير.
    I have made comments only where it was necessary to establish the meeting's focus more clearly. UN لقد أدليتُ ببعض التعليقات فقط عندما كان ذلك ضروريا لتحديد مجال تركيز الجلسة على نحو أكثر وضوحا.
    However, to facilitate monitoring of the implementation of those recommendations, the positions of the administrations must be spelled out more clearly. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تحديد مواقف اﻹدارات على نحو أكثر وضوحا من أجل تيسير رصد تنفيذ تلك التوصيات.
    It was suggested that a clearer distinction should be drawn between the status of the different regional texts and instruments that were included. UN واقتُرح أن يتم التمييز على نحو أكثر وضوحا بين حالة النصوص والصكوك الإقليمية المختلفة المضمنة في الوثيقة.
    However, there is a need to demonstrate more explicitly just how improved health literacy can support the establishment and implementation of primary health care. UN ومع ذلك، من الضروري أن نثبت على نحو أكثر وضوحا يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يدعم إقامة وتنفيذ الرعاية الصحية الأولية.
    The Advisory Committee is of the opinion that the use of technology in programme implementation should have been explained more clearly. UN خامسا - ٥٤ وترى اللجنة الاستشارية أن الاستعانة بالتكنولوجيا في تنفيذ البرامج كان ينبغي شرحها على نحو أكثر وضوحا.
    The reporting guidelines had not been followed, and she hoped that future reports would be more clearly drafted. UN ولم تتبع في إعداده المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير، وأعلنت عن أملها في أن تعد التقارير القادمة عل نحو أكثر وضوحا.
    But often those watching from outside can see the direction of the train more clearly than the passengers in the train. UN ولكن كثيرا ما يمكن للمراقبين من الخارج أن يروا اتجاه القطار على نحو أكثر وضوحا من الركاب في داخل القطار.
    Fiji hopes that this special session on children will articulate that message even more clearly in terms of policy statements, goals and resource mobilization. UN وتأمل فيجي أن تتناول هذه الدورة الاستثنائية للأطفال تلك الرسالة على نحو أكثر وضوحا من حيث بيانات السياسة العامة والأهداف وتعبئة الموارد.
    The respective roles and functions of UNCTAD and the World Trade Organization have been more clearly delineated. UN وتم على نحو أكثر وضوحا تعيين حدود اﻷدوار والمهام التي تخص كلا من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Through such an approach, the Assembly could more clearly define its work programme and impart greater importance and authority to its decisions. UN وبهذا، يمكن للجمعية أن تحدد برنامج عملها على نحو أكثر وضوحا وأن تضفي على قراراتها أهمية أعظم وسلطة أكبر.
    The annex to the report provides a more detailed list of activities carried out during this period to more clearly illustrate the day-to-day interaction between the two organizations. UN ويقدم مرفق التقرير قائمة أكثر تفصيلا بالأنشطة التي جرى الاضطلاع بها خلال هذه الفترة كي تبين على نحو أكثر وضوحا التعاون اليومي بين المنظمتين.
    Similarly, while recognizing CPD coordination took place at the country level, they stressed that the Board had to be fully involved in the joint process, and its role more clearly defined. UN وبالمثل، فإنهم بينما يُسلمون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، يؤكدون على أن المجلس يتعين عليه أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يتم تحديد دوره على نحو أكثر وضوحا.
    Similarly, while recognizing country programme documents coordination took place at the country level, they stressed that the Board had to be fully involved in the joint process, and its role more clearly defined. UN وبالمثل، فإنهم بينما يُسلمون بأن تنسيق وثائق البرامج القطرية يتم على الصعيد القطري، يؤكدون على أن المجلس يتعين عليه أن يُشارك على نحو تام في العملية المشتركة، وأن يتم تحديد دوره على نحو أكثر وضوحا.
    Nonetheless, the Commission might wish to consider whether the limits on the obligation of the members of a responsible international organization to contribute should be stated more clearly in the draft article. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.
    Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. UN وينبغي لنا اليوم أن نحتفل بوجود الأمم المتحدة وبإنجازاتها، فكلاهما يتيح لنا فرصة نتأمل فيها كيف يتسنى لنا مجتمعين أن نرسم طريقنا للألفية القادمة بشكل أفضل وأن نحدد أهدافنا فيها على نحو أكثر وضوحا.
    In each case, the necessary infrastructure would have to be put in place, the requisite personnel trained and instruction manuals prepared. The revised cost breakdown would show more clearly which activities had led to increased resource requirements. UN وسيتعين في كل من هذه الحالات، إرساء البنية اﻷساسية اللازمة، وتدريب الموظفين الضروريين، وإعداد اﻷدلة اﻹرشادية، وقال إن تحليل التكاليف المنقحة سيبين على نحو أكثر وضوحا أي اﻷنشطة أدت إلى زيادة الاحتياجات من الموارد.
    No issue revealed more clearly the global interrelatedness of the world’s ecosystems and the futility of marginalizing some countries or regions. UN وليست هناك أية قضية أخرى تبين على نحو أكثر وضوحا الترابط العالمي للنظم اﻹيكولوجية في العالم وعدم جدوى تهميش بعض البلدان أو المناطق.
    At the national level, countries are working to establish clearer responsibilities to ensure people-centred early warning systems. UN وعلى المستوى الوطني، تعكف البلدان على تحديد المسؤوليات على نحو أكثر وضوحا بما يكفل تركيز أنظمة الإنذار المبكر على الناس.
    Although the international community had a clearer understanding of the limitations of those operations, they remained an irreplaceable instrument of the United Nations for maintaining international peace and security. UN ورغم أن المجتمع الدولي يدرك على نحو أكثر وضوحا ما يكتنف هذه العمليات من قيود، فإنها قد ظلت وسيلة لا يمكن الاستعاضة عنها من وسائل اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    This suggests the need for clearer national recognition of cooperation between the geographic and statistical sectors as a strategic area for development. UN ويشير ذلك إلى ضرورة التسليم على الصعيد الوطني على نحو أكثر وضوحا بالتعاون بين قطاعي المعلومات الجغرافية والإحصائية كمجال استراتيجي للتنمية.
    In the area of local governance, the evaluation recommends " UNDP should more explicitly and effectively mainstream local governance into all its programmatic areas of support by developing a coherent framework that is firmly grounded in the practice of human development " [11]. UN ويوصي التقييم، في مجال الحوكمة المحلية، " بضرورة قيام البرنامج الإنمائي بتعميم الحوكمة المحلية على نحو أكثر وضوحا وفعالية في صلب جميع مجالاته البرنامجية للدعم عن طريق وضع إطار متماسك يترسخ في ممارسة التنمية البشرية " [11].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus