"نحو أكمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • more fully
        
    • fuller
        
    • more completely
        
    • of more complete
        
    Those were considered more fully in the commentary to the provision. UN ويُنظر في تلك الإجراءات على نحو أكمل في شرح الحكم.
    The exchange and sharing of information by national authorities are important in understanding transnational threats more fully. UN ويمثل تبادل السلطات الوطنية للمعلومات وتقاسمها أداة مهمة لفهم التهديدات عبر الوطنية على نحو أكمل.
    In several States parties, legislation was pending or had been drafted to more fully implement the article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أكمل.
    Reduction of overall fuel consumption through more efficient use of assets such as fuller use of the seat capacities Utilities UN الحد من الاستهلاك العام للوقود من خلال الاستخدام الأكفأ للأصول مثل استخدام الطاقة الاستيعابية للمقاعد على نحو أكمل
    Such accountability mechanisms would meet the concerns of Member States more fully and establish clear lines of responsibility and accountability. UN وسوف تلبي آليات المساءلة من هذا القبيل شواغل الدول اﻷعضاء على نحو أكمل وترسم خطوطا واضحة للمسؤولية والمساءلة.
    The matter is more fully discussed at paragraph 87 above; and UN وتناقش هذه المسألة على نحو أكمل في الفقرة 87 أعلاه؛
    The matter is more fully discussed at paragraph 87 above; and UN وتناقش هذه المسألة على نحو أكمل في الفقرة 87 أعلاه؛
    The matter is more fully discussed at paragraph 87 above; and UN وتناقش هذه المسألة على نحو أكمل في الفقرة 87 أعلاه؛
    It should be addressed more fully in the draft text. UN وينبغي معالجة هذا الموضوع على نحو أكمل في مشروع النص.
    Bring non-governmental and private sectors more fully into the work of the Council UN إشراك قطاع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في عمل المجلس على نحو أكمل
    Two speakers noted the good practice of increasing punishment for corruption offences under the Convention, both as a deterrent and in order to more fully implement effective sanctions within the meaning of article 30. UN وأشار متكلمان إلى الممارسة الحسنة التي تقضي بتشديد العقوبة على جرائم الفساد بموجب الاتفاقية، بوصفها في آن واحد بمثابة رادع وحافز لتنفيذ العقوبات الناجعة على نحو أكمل ضمن مفهوم المادة 30.
    The conclusions and recommendations discussed by participants at the CLI, which are more fully addressed in the main body of the CLI report, are presented below. UN ترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات التي ناقشها المشاركون في المبادرة القطرية والتي تمت معالجتها على نحو أكمل في الجزء الرئيسي من تقرير المبادرة القطرية.
    On the contrary, we should welcome their continuing interest in the Conference and should engage more fully with them. UN وينبغي لنا، عوضاً عن ذلك، أن نحيي اهتمامهم المستمر بالمؤتمر كما ينبغي أن نتعاون معهم على نحو أكمل.
    There was also a new preamble which defined the background and text more fully. UN وأصبحت هناك أيضا ديباجة جديدة تحدد الخلفية والنص على نحو أكمل.
    First, the enlargement of the Security Council so that it will more fully represent two thirds of the world populace is an indispensable requirement. UN أولا إن توسيع مجلس اﻷمن لكي يمثل على نحو أكمل ثلثي سكان العالم أمر لا غنى عنه.
    The annual reports of the resident coordinators could be used more fully as a monitoring tool and to disseminate best practices. UN ويمكن أن تستعمل التقارير السنوية للمنسقين المقيمين على نحو أكمل كأداة للرصد، وكذلك لتعميم أفضل الممارسات.
    Thus enabled, welfare recipients can participate in, and contribute to, society more fully. UN وبهذا التمكين يصبح في مقدور المستفيدين من الرفاهة المشاركة واﻹسهام في المجتمع على نحو أكمل.
    Experiences had been shared and legal and social frameworks reviewed to ensure fuller implementation of the Convention. UN وقد جرى تبادل الخبرات واستعراض أطر العمل القانونية والاجتماعية لضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو أكمل.
    However, I would like to add some comments on an issue which, I believe, deserves fuller treatment in the future jurisprudence of the Human Rights Committee. UN غير أنني أود إضافة بعض التعليقات على مسألة أعتقد أنها تستحق أن تعالَج على نحو أكمل في قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مستقبلاً.
    21. At the suggestion of the SCE, the United Nations agreed to consider making fuller use of the Steering Committee on Mine Action. UN وافقت الأمم المتحدة على النظر في الاستفادة على نحو أكمل من عمل اللجنة التوجيهية المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    However, as a result of the hearings in the Advisory Committee, these estimates were reduced by the Secretariat to $42.2 million gross to reflect more completely the impact of the reduction in the number of troops from 1,050 to 750. UN غير أن نتيجة لما عقدته اللجنة الاستشارية من جلسات، خفضت اﻷمانة العامة هذه التقديرات إلى مبلغ إجماليه ٤٢,٢ مليون دولار ليعكس على نحو أكمل أثر انخفاض عدد القوات من ٠٥٠ ١ إلى ٧٥٠.
    Adding slowly decomposing materials of these types can accelerate development of more complete soil processes by improving soil physical conditions, stimulating microbial activity and regulating levels of available nitrogen. UN 5- ويمكن بإضافة مواد بطيئة الانحلال من هذه الأنواع تسريع تطور عمليات التربة على نحو أكمل بفضل تحسين الخصائص الفيزيائية للتربة وحفز النشاط البكتيري وتنظيم مستويات النيتروجين المتوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus