"نحو الانخفاض" - Traduction Arabe en Anglais

    • downward
        
    • declining
        
    • decline
        
    • downwards
        
    • falling
        
    • a decreasing
        
    • to decrease
        
    • decreasing trend
        
    The drop-out rate at the primary level nationally has been going downward. UN ويتجه معدل التسرب في المستوى الابتدائي نحو الانخفاض على الصعيد الوطني.
    It is the success of these countries that has largely driven global poverty trends downward. UN ونجاح هذه البلدان هو الذي دفع، إلى حد كبير، اتجاهات الفقر العالمية نحو الانخفاض.
    Still, total tourism earnings fell by an estimated 7.6 per cent in real terms, and, given the precarious nature of the tourism industry, we may see that downward trend continuing this year. UN غير أن مجموع إيرادات السياحة انخفض بنسبة تقدر بـ 7.6 في المائة بالقيمة الحقيقية، وبالنظر إلى الطابع الهش لصناعة السياحة، فقد نشهد استمرار ذلك التوجه نحو الانخفاض هذا العام.
    This declining trend is a source of concern for the Board and is discussed in the relevant section of this report. UN ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير.
    But it had not been plain sailing, and there was no guarantee that the amount of funds mobilized would steadily increase, at a time when there was some tendency for funds for international development to decline. UN واستدرك قائلا إنََّ الأمر لم يخلُ من المتاعب، ولم يكن هناك ما يضمن أنَّ مقدار الأموال المحشودة سوف يتزايد باطراد، في وقت اتجهت فيه الأموال المخصصة للتنمية الدولية نحو الانخفاض إلى حد ما.
    This caused a glut in the markets and pushed prices downwards. UN وقد تسبب ذلك في إشباع الأسواق ودفع الأسعار نحو الانخفاض.
    Consequently, the number of specialized cantonal services and the resources available to them are on a downward trend. UN وبالتالي فإن عدد الدوائر المتخصصة على صعيد الكانتونات، والموارد المتاحة لها، يتجه نحو الانخفاض.
    downward trends of more than 25 per cent were seen in five other countries, most of which showed longer-term decreases of more than 50 per cent. UN ولوحظت في خمسة بلدان أخرى اتجاهات نحو الانخفاض بنسبة تزيد عن 25 في المائة، وأظهرت معظمها معدلات انخفاض تزيد عن 50 في المائة.
    Indeed, in the last few months crime levels in Nairobi and throughout the country had shown a downward trend. UN والواقع هو أن مستويات الجريمة في نيروبي وسائر أنحاء البلاد قد اتجهت نحو الانخفاض في الأشهر القليلة الماضية.
    The downward trend is expected to come to a halt in the coming decade and then reverse. UN ويتوقع لهذا التوجه نحو الانخفاض أن يتوقف في العقد القادم، ثم ينعكس نحو الارتفاع بعد ذلك.
    While the smoking habits seem to be on a downward trend among men, the same cannot be said for women. Smoking in Luxembourg UN وفي الوقت الذي تتجه فيه عادات التّتبّغ نحو الانخفاض لدى الرجال، فإن هذا لم يتحقق بعد في محيط النساء.
    Traditionally, the level of these incidents is low during winter months and there is a downward trend compared to the pattern of violence experienced this time last year. UN وعادة ما يكون مستوى هذه الحوادث منخفضا في شهور فصل الشتاء، وهناك اتجاه نحو الانخفاض قياسا إلى نمط العنف في نفس الفترة من السنة الماضية.
    This " tariff bias " against developing countries has been on a downward trend in recent years. UN وقد اتجه هذا " التحيز التعريفي " ضد البلدان النامية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    Although the illiteracy rate remains high, it shows a persistent downward trend, and fell by 13 per cent in 2001. UN ورغم أن معدل الأمية ما زال مرتفعا، فإنه ينحو نحو الانخفاض باستمرار، وفي عام 2001، انخفض المعدل إلى 13 في المائة.
    Over the past five years, there has been a downward trend in the number of industrial accidents. UN وعلى مدى السنوات الخمس الماضية، شوهد توجه نحو الانخفاض في عدد حوادث العمل.
    The overall percentage of the minorities in ministries has in fact shown a downward trend. UN وقد سجل اتجاه نحو الانخفاض في النسبة المئوية الإجمالية للأقليات في الوزارات.
    We do not welcome the recent downward trend in the number of national reports. UN ويساورنا القلق بسبب نزوع عدد التقارير الوطنية نحو الانخفاض مؤخراً.
    This declining trend is a source of concern for the Board and is discussed in the relevant section of this report. UN ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير.
    With small fluctuations, the period between 1990 and 2002 was characterised by a declining trend. UN فمع وجود بعض التذبذبات الصغيرة، اتسمت الفترة بين عامي 1990 و2002 بالاتجاه نحو الانخفاض.
    The efforts to control malaria had been expanded and the tuberculosis epidemic appeared to be on the verge of decline. UN وتوسعت الجهود المبذولة لمكافحة الملاريا وبدا أن مرض السل يتجه نحو الانخفاض.
    Currently it averaged 10 per cent, and the trend was downwards. UN ويبلغ متوسطها حاليا 10 في المائة، ويميل الاتجاه نحو الانخفاض.
    This figure showed a downward trend in the following years, falling to 50.8 per cent in 2006, 43.4 per cent in 2007 and 39.9 per cent in 2008. UN وابتداءً من عام 2006، لاحظنا اتجاهاً نحو الانخفاض في هذه النسبة التي بلغت 50.8 في المائة في عام 2006، و43.4 في المائة في عام 2007، و39.9 في المائة في عام 2008، على التوالي.
    Seizures of cannabis herb in North America have followed a decreasing trend in recent years, with seizures in the United States of America decreasing between 2009 and 2012. UN 27- واتَّبعت مضبوطات عشبة القنَّب في أمريكا الشمالية اتجاها نحو الانخفاض خلال السنوات الماضية، حيث انخفضت المضبوطات في الولايات المتحدة الأمريكية بين عامي 2009 و2012.
    The biggest number of accidents happened in 1996, and since then the tendency has been to decrease. UN وقد سُجل أكبر عدد من الحوادث في عام 1996، ومنذ ذلك التاريخ هناك اتجاه نحو الانخفاض.
    This decreasing trend remains most perceptible for the African LDCs. UN ويظل هذا الاتجاه نحو الانخفاض أكثر وضوحا في أقل البلدان نمواً في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus